# HG changeset patch # User Louis Opter # Date 1264893499 -3600 # Node ID 3bd9baa1f872552780ed8eeee033cbbe4f1b4e36 # Parent 847e7d663a3e20e79eac3318951711f4a9c71b42 Complete translation done diff -r 847e7d663a3e -r 3bd9baa1f872 fr.po --- a/fr.po Sat Jan 30 23:25:43 2010 +0100 +++ b/fr.po Sun Jan 31 00:18:19 2010 +0100 @@ -2,8 +2,15 @@ # Copyright (C) 2010 Tom Szilagyi # This file is distributed under the same license as the aqualung package. # Julien Lavergne , 2010; -# Louis Opter , 2010. +# Louis Opter , 2010 Almost everything, +# +# Please note that this translation was done in a rush. # +# The quality is not as good as the original. A lot of work is needed to +# review and adjust this translation. +# +# Feel free to contact me (Kalessin) on freenode, jabber (kalessin@jabber.fr) +# or by mails. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" @@ -662,7 +669,7 @@ msgstr "Début" msgid "Length" -msgstr "Durée" +msgstr "Duré" msgid "Progress" msgstr "Progression" @@ -1418,7 +1425,7 @@ msgstr "Date d'encodage" msgid "Playlist Delay" -msgstr "Durée du Silence Entre les Pistes (ms)" +msgstr "Duré du Silence Entre les Pistes (ms)" msgid "Original Release Time" msgstr "Date de Sortie Originale" @@ -1746,7 +1753,7 @@ msgstr "" "\n" "Le fichier que vous choisissez ici représente le programme Lua à " -"utiliser pour formatter le titre. Consultez le manuel d'Aqualung pour les " +"utiliser pour formater le titre. Consultez le manuel d'Aqualung pour les " "détails. Voici un exemple de ce que vous pouvez utiliser :\n" "\n" "function playlist_title()\n" @@ -2746,404 +2753,413 @@ msgstr "Ajouter dans la liste de lecture (mode Album)" msgid "CDDB query for this CD..." -msgstr "" +msgstr "Requête CDDB pour ce CD..." msgid "Submit CD to CDDB database..." -msgstr "" +msgstr "Soumettre le CD à la base de données CDDB.." msgid "Rip CD..." -msgstr "" +msgstr "Encoder le CD..." msgid "Disc info..." -msgstr "" +msgstr "Informations sur le disque..." msgid "Drive info..." -msgstr "" +msgstr "Informations sur le lecteur..." msgid "Comments:" -msgstr "" +msgstr "Commentaires :" msgid "Please select the xml file for this store." -msgstr "" +msgstr "Veuillez sélectionner le fichier xml pour cette discothèque." msgid "Create empty store" -msgstr "" +msgstr "Créer une discothèque vide" msgid "Visible name:" -msgstr "" +msgstr "Nom visible :" msgid "Edit Store" -msgstr "" +msgstr "Éditer la discothèque" msgid "Use relative paths in store file" -msgstr "" +msgstr "Utiliser des chemins relatifs dans la discothèque" msgid "Add Artist" -msgstr "" +msgstr "Ajouter un Artiste" msgid "Name to sort by:" -msgstr "" +msgstr "Nom par lequel trier :" msgid "Edit Artist" -msgstr "" +msgstr "Éditer l'artiste" msgid "Please select the audio files for this record." -msgstr "" +msgstr "Veuillez sélectionner les fichiers audios pour cet album." msgid "Add Record" -msgstr "" +msgstr "Ajouter un Album" msgid "Auto-create tracks from these files:" -msgstr "" +msgstr "Créer automatiquement les pistes pour ces fichiers :" msgid "_Add files..." -msgstr "" +msgstr "_Ajouter des fichiers..." msgid "Edit Record" -msgstr "" +msgstr "Ëditer l'Album" msgid "Please select the audio file for this track." -msgstr "" +msgstr "Veuillez sélectionner les fichiers audio pour cette piste." msgid "Add Track" -msgstr "" +msgstr "Ajouter une Piste" msgid "Edit Track" -msgstr "" +msgstr "Éditer la Piste" msgid "Duration:" -msgstr "" +msgstr "Duré :" #, c-format msgid "Unmeasured" -msgstr "" +msgstr "Non mesuré" msgid "Volume level:" -msgstr "" +msgstr "Niveau du volume :" msgid "Use manual RVA value [dB]" -msgstr "" +msgstr "Utiliser une valeur manuel pour le RVA [dB]" #, c-format msgid "Really remove \"%s\" from the Music Store?" -msgstr "" +msgstr "Retirer vraiment \"%s\" de la discothèque ?" msgid "Stop adding songs" -msgstr "" +msgstr "Arrêter l'ajout de chansons" #, c-format msgid "" "The store '%s' already exists.\n" "Add it on the Settings/Music Store tab." msgstr "" +"La discothèque '%s' existe déjà.\n" +"Ajouter la sur l'onglet Préférences/Discothèque." #, c-format msgid "Really remove store \"%s\" from the Music Store?" -msgstr "" +msgstr "Retirer vraiment la discothèque \"%s\" des Discothèques ?" msgid "Remove Store" -msgstr "" +msgstr "Retirer la discothèque" msgid "Do you want to save the store before removing?" -msgstr "" +msgstr "Voulez vous sauvegarder la discothèque avant de l'enlever ?" msgid "Remove Artist" -msgstr "" +msgstr "Retirer l'Artiste" msgid "Remove Record" -msgstr "" +msgstr "Retirer l'Album" msgid "Remove Track" -msgstr "" +msgstr "Retirer la Piste" msgid "Update file metadata" -msgstr "" +msgstr "Mettre à jour les méta-données" msgid "Track name" -msgstr "" +msgstr "Nom de la piste" msgid "Track comment" -msgstr "" +msgstr "Commentaire de la piste" msgid "Track number" -msgstr "" +msgstr "Numéro de la piste" msgid "Failed to set metadata for the following files:" -msgstr "" +msgstr "Impossible de mettre les méta-données pour les fichiers suivants :" msgid "Filename" -msgstr "" +msgstr "Nom du fichier" msgid "Reason" -msgstr "" +msgstr "Raison" msgid "(no comment)" -msgstr "" +msgstr "(pas de commentaire)" msgid "artist" -msgstr "" +msgstr "artiste" msgid "artists" -msgstr "" +msgstr "artistes" #, c-format msgid "" "File \"%s\" does not exist or your write permission has been withdrawn. " "Check if the partition containing the store file has been unmounted." msgstr "" +"Le fichier \"%s\" n'existe pas ou vos droits d'écriture ont été retirés. " +"Vérifier si la paritition contenant la discothèque n'a pas été éjectée." msgid "Build / Update store from filesystem..." -msgstr "" +msgstr "Générer / Mettre à jour depuis le système de fichiers..." msgid "Edit store..." -msgstr "" +msgstr "Éditer la discothèque..." msgid "Export store..." -msgstr "" +msgstr "Expoter la discothèque..." msgid "Save store" -msgstr "" +msgstr "Sauvegarder la discothèque" msgid "Remove store" -msgstr "" +msgstr "Retirer la discothèque" msgid "Add new artist to this store..." -msgstr "" +msgstr "Ajouter un nouvel artiste dans cette discothèque..." msgid "Calculate volume (recursive)" -msgstr "" +msgstr "Calculer le volume (récursif)" msgid "Unmeasured tracks only" -msgstr "" +msgstr "Pistes non mesurées seulement" msgid "All tracks" -msgstr "" +msgstr "Toutes les pistes" msgid "Batch-update file metadata..." -msgstr "" +msgstr "Mise à jour scripté des méta-données..." msgid "Add new artist..." -msgstr "" +msgstr "Ajouter un nouvel artiste..." msgid "Edit artist..." -msgstr "" +msgstr "Éditer l'artiste..." msgid "Export artist..." -msgstr "" +msgstr "Exporter l'artiste..." msgid "Remove artist" -msgstr "" +msgstr "Enlever l'artiste" msgid "Add new record to this artist..." -msgstr "" +msgstr "Ajouter de nouveaux album à cet artiste..." msgid "Add new record..." -msgstr "" +msgstr "Ajouter un nouvel album..." msgid "Edit record..." -msgstr "" +msgstr "Éditer l'album..." msgid "Export record..." -msgstr "" +msgstr "Expoter l'album..." msgid "Remove record" -msgstr "" +msgstr "Enlever l'album" msgid "Add new track to this record..." -msgstr "" +msgstr "Ajouter de nouvelles pistes à cet album..." msgid "CDDB query for this record..." -msgstr "" +msgstr "Requête CDDB pour cet album..." msgid "Submit record to CDDB database..." -msgstr "" +msgstr "Soumettre cet album à la base de données CDDB..." msgid "Add new track..." -msgstr "" +msgstr "Ajouter une nouvelle piste..." msgid "Edit track..." -msgstr "" +msgstr "Éditer la piste..." msgid "Export track..." -msgstr "" +msgstr "Exporter la piste..." msgid "Remove track" -msgstr "" +msgstr "Retirer la piste..." msgid "Calculate volume" -msgstr "" +msgstr "Calculer le volume" msgid "Only if unmeasured" -msgstr "" +msgstr "Seulement si non-mesuré" msgid "In any case" -msgstr "" +msgstr "Dans tous les cas" msgid "Update file metadata..." -msgstr "" +msgstr "Mettre à jour les méta-données..." msgid "Please select the download directory for this podcast." -msgstr "" +msgstr "Veuillez sélectionner le dossier de téléchargement pour ce podcast." msgid "Subscribe to new feed" -msgstr "" +msgstr "S'inscrire à un nouveau flux" msgid "Edit feed settings" -msgstr "" +msgstr "Éditer les préférences du flux" msgid "Podcast URL:" -msgstr "" +msgstr "URL du Podcast :" msgid "Download directory:" -msgstr "" +msgstr "Dossier de téléchargement :" msgid "Auto-check interval [hour]:" -msgstr "" +msgstr "Interval de vérification automatique [heures] :" msgid "" "Automatic update has been disabled for all feeds\n" "in the Podcasts store popup menu." msgstr "" +"Les mises à jours automatiques ont été désactivées pour tous les flux\n" +"dans le menu de la discothèque des Podcasts." msgid "Limits" -msgstr "" +msgstr "Limites" msgid "Maximum number of items:" -msgstr "" +msgstr "Nombre maximum d'éléments :" msgid "Remove older items [day]:" -msgstr "" +msgstr "Retirer les anciens éléments [jours] :" msgid "Maximum space to use [MB]:" -msgstr "" +msgstr "Espace maximal à utiliser [MB] :" msgid "Podcasts" -msgstr "" +msgstr "Podcasts" msgid "Updating..." -msgstr "" +msgstr "Mise à jour..." msgid "Delete downloaded items from the filesystem" -msgstr "" +msgstr "Supprimer les éléments téléchargés depuis le système de fichiers" msgid "Remove feed" -msgstr "" +msgstr "Retirer le flux" #, c-format msgid "Really remove '%s' from the Music Store?" -msgstr "" +msgstr "Retirer vraiment '%s' de la Discothèque ?" msgid "Reorder feeds" -msgstr "" +msgstr "Réordonner les fluxs" msgid "" "Drag and drop entries in the list\n" "to set the feed order in the Music Store." msgstr "" +"Glisser et déposer les entrées dans la liste\n" +"pour choisir l'ordre des flux dans la Discothèque." #, c-format msgid "Downloading %d/%d (%d%%) ..." -msgstr "" +msgstr "Téléchargement %d/%d (%d%%) ..." msgid "item" -msgstr "" +msgstr "élément" msgid "items" -msgstr "" +msgstr "éléments" msgid "new item" -msgstr "" +msgstr "nouvel élément" msgid "new items" -msgstr "" +msgstr "nouveaux éléments" msgid "feed" -msgstr "" +msgstr "flux" msgid "feeds" -msgstr "" +msgstr "fluxs" msgid "Export item..." -msgstr "" +msgstr "Exporter un élément..." msgid "Add all items to playlist" -msgstr "" +msgstr "Ajouter tous les éléments dans la liste de lecture" msgid "Add all items to playlist (Album mode)" -msgstr "" +msgstr "Ajouter tous les éléments dans la liste de lecture (mode Album)" msgid "Add new items to playlist" -msgstr "" +msgstr "Ajouter les nouveaux éléments dans la liste de lecture" msgid "Add new items to playlist (Album mode)" -msgstr "" +msgstr "Ajouter les nouveaux éléments dans la liste de lecture" msgid "Edit feed" -msgstr "" +msgstr "Éditer le flux" msgid "Export all items..." -msgstr "" +msgstr "Expoter tous les éléments..." msgid "Export new items..." -msgstr "" +msgstr "Exporter les nouveaux éléments..." msgid "Update feed" -msgstr "" +msgstr "Mettre à jour le flux" msgid "Abort ongoing update" -msgstr "" +msgstr "Abandonner la mise à jour en cours" msgid "Update all feeds" -msgstr "" +msgstr "Mettre à jours tous les fluxs" msgid "Automatically update feeds" -msgstr "" +msgstr "Automatiquement mettre à jour les fluxs" msgid "Unexpected end of string after '?'." -msgstr "" +msgstr "Fin inattendue de la chaîne de caractères après '?'." msgid "Expected '}' after '{', but end of string found." -msgstr "" +msgstr "'}' était attendu après '{', mais la fin de la chaîne de caractères " +"à été trouvée" #, c-format msgid "Unknown conversion type character found after '%%%%'." -msgstr "" +msgstr "Caractère de conversion inconnue trouvé après '%%%%'." msgid "Unknown conversion type character found after '?'." -msgstr "" +msgstr "Caractère de conversion inconnue trouvé après '?'." msgid "day" -msgstr "" +msgstr "jour" msgid "days" -msgstr "" +msgstr "jours" msgid "All Files" -msgstr "" +msgstr "Tout les fichiers" msgid "Extended Title Format Files (*.lua)" -msgstr "" +msgstr "Fichiers de format de titres formatables (*.lua)" msgid "Music Store Files (*.xml)" -msgstr "" +msgstr "Fichiers de discothèques (*.xml)" msgid "Aqualung playlist (*.xml)" -msgstr "" +msgstr "Liste de lecture (*.xml)" msgid "MP3 Playlist (*.m3u)" -msgstr "" +msgstr "Liste de lecture MP3 (*.m3u)" msgid "Multimedia Playlist (*.pls)" -msgstr "" +msgstr "Liste de lecture Multimédia (*.pls)" msgid "All Playlist Files" -msgstr "" +msgstr "Tous les Types de Liste de Lecture" msgid "All Audio Files" -msgstr "" +msgstr "Tous les Fichiers Audios" msgid "Sound Files (*.wav, *.aiff, *.au, ...)" -msgstr "" +msgstr "Fichiers Audio (*.wav, *.aiff, *.au, ...)" msgid "Free Lossless Audio Codec (*.flac)" msgstr "" @@ -3167,13 +3183,13 @@ msgstr "" msgid "Compressed modules (*.gz, *.bz2)" -msgstr "" +msgstr "Modules compressés (*.gz, *.bz2)" msgid "Compressed modules (*.gz)" -msgstr "" +msgstr "Modules compressés (*.gz)" msgid "Compressed modules (*.bz2)" -msgstr "" +msgstr "Modules compressés (*.bz2)" msgid "WavPack (*.wv)" msgstr "" @@ -3182,91 +3198,91 @@ msgstr "" msgid "Resume" -msgstr "" +msgstr "Reprendre" msgid "Calculating volume level" -msgstr "" +msgstr "Calcul du niveau de volume en cours" msgid "Profile: Telephone" -msgstr "" +msgstr "Profile : Téléphone" msgid "Profile: Thumb" -msgstr "" +msgstr "Profile : Petite taille" msgid "Profile: Radio" -msgstr "" +msgstr "Profile : Radio" msgid "Profile: Standard" -msgstr "" +msgstr "Profile : Standard" msgid "Profile: Xtreme" -msgstr "" +msgstr "Profile : Extreme" msgid "Profile: Insane" -msgstr "" +msgstr "Profile : Insensé" msgid "Profile: Braindead" -msgstr "" +msgstr "Profile : Encéphalogramme plat" msgid "Layer I" -msgstr "" +msgstr "Couche I" msgid "Layer II" -msgstr "" +msgstr "Couche II" msgid "Layer III" -msgstr "" +msgstr "Couche III" msgid "Unrecognized" -msgstr "" +msgstr "Inconnue" msgid "Single channel" -msgstr "" +msgstr "Simple canal" msgid "Dual channel" -msgstr "" +msgstr "Double canal" msgid "Joint stereo" -msgstr "" +msgstr "Stéréo jointe" msgid "Stereo" -msgstr "" +msgstr "Stéréo" msgid "Emphasis: none" -msgstr "" +msgstr "Emphase : aucune" msgid "Emphasis:" -msgstr "" +msgstr "Emphase :" msgid "Emphasis: reserved" -msgstr "" +msgstr "Emphase : réservé" msgid "bit signed" -msgstr "" +msgstr "bit signé" msgid "bit unsigned" -msgstr "" +msgstr "bit non signé" msgid "bit float" -msgstr "" +msgstr "bit flottant" msgid "bit double" -msgstr "" +msgstr "bit double" msgid "encoding" -msgstr "" +msgstr "encodage" msgid "Compression: Fast" -msgstr "" +msgstr "Compression : Rapide" msgid "Compression: Normal" -msgstr "" +msgstr "Compression : Normale" msgid "Compression: High" -msgstr "" +msgstr "Compression : Élevée" msgid "Compression: Extra High" -msgstr "" +msgstr "Compression : Très Élevée" msgid "Compression: Insane" -msgstr "" +msgstr "Compression : Insensé"