# HG changeset patch # User Louis Opter # Date 1264886668 -3600 # Node ID 3dbeb90d98d46c1694a260ca6f219ff3e3c61eb5 # Parent b3525e3570d173d5625988396294c0ab15bc7c8b Work in progress diff -r b3525e3570d1 -r 3dbeb90d98d4 fr.po --- a/fr.po Sat Jan 30 19:51:18 2010 +0100 +++ b/fr.po Sat Jan 30 22:24:28 2010 +0100 @@ -1645,6 +1645,7 @@ msgid "Movie/video screen capture" msgstr "Capture d'un film/video" +# srsly, wtf ? Et c'est dans les putains de specs id3v2... msgid "A large, coloured fish" msgstr "Un poisson lumineux et coloré" @@ -1727,6 +1728,10 @@ "line from an Artist, a Record and a Track name. These are denoted by %%%%a, %" "%%%r and %%%%t, respectively.\n" msgstr "" +"\n" +"Le patron de chaîne de caractères que vous entrez ici sera utilisé pour " +"générer un titre depuis un Artiste, un Album et un numéro de Piste. Ils sont " +"respectivement notés par : %%%%a, %%%%r et %%%%t.\n" msgid "" "\n" @@ -1739,6 +1744,15 @@ "('filename') .. ')'\n" "end" msgstr "" +"\n" +"Le fichier que vous choisissez ici représente le programme Lua à " +"utiliser pour formatter le titre. Consultez le manuel d'Aqualung pour les " +"détails. Voici un exemple de ce que vous pouvez utiliser :\n" +"\n" +"function playlist_title()\n" +" return m('artist') .. '-' .. m('title') .. ' (' .. m('album') .. ') (' .. i" +"('filename') .. ')'\n" +"end" msgid "" "\n" @@ -1750,6 +1764,14 @@ "Example: enter '-o alsa -R' below to use ALSA output running realtime as a " "default.\n" msgstr "" +"\n" +"La chaîne de caractères que vous entrez ici sera analysée avant les " +"arguments donnés à Aqualung. Ce que vous entrez ici va agir comme un " +"paramètre par défaut qui peut (ou pas) être surchargé depuis la 'vraie' " +"ligne de commande.\n" +"\n" +"Exemple : entrez ci-dessous : '-o alsa -R' pour utiliser la sortie ALSA en " +"temps réel par défaut.\n" msgid "" "Paths must either be absolute or starting with a tilde, which will be " @@ -1757,6 +1779,11 @@ "\n" "Drag and drop entries in the list to set the store order in the Music Store." msgstr "" +"Les chemins de fichiers doivent être absolus ou commencer avec ~, qui sera " +"remplacé par le répertoire personnel de l'utilisateur.\n" +"\n" +"Glissez et déposez les entrées dans la liste pour configurer l'ordre de tri " +"dans la Discothèque." msgid "" "\n" @@ -1772,6 +1799,19 @@ "happens with maximum available speed and with error correction modes " "manually set before every run." msgstr "" +"\n" +"Configurez la vitesse du lecteur CD-ROM. Une unité de vitesse correspond à " +"176 kO de données brutes par seconde. Attention : certains lecteurs " +"n'utilisent pas cette préférence.\n" +"\n" +"Des vitesses basses signifient généralement moins de bruit. Cependant, en " +"utilisant les modes de corrections d'erreurs de Paranoia (pour plus de " +"précision); des vitesses beaucoup plus grandes sont souvent nécessaires pour " +"éviter des tampons vides (et donc des moments de blanc audibles)." +"\n" +"Veuillez noter que ces préférences ne s'appliquent pas lors de l'encodage de " +"CD-ROM, qui ont toujours lieu à la plus grande vitesse possible et avec les " +"modes de corrections d'erreurs choisis avant chaque encodage." msgid "" "\n" @@ -1780,6 +1820,11 @@ "properly, and thus it may happen that a newly inserted CD remains unnoticed " "to Aqualung. In such cases, enabling this option should help." msgstr "" +"\n" +"La plupart des lecteurs notifient Aqualung quand un CD-ROM a été inséré ou " +"retiŕe. Cependant, certains lecteurs ne le font pas correctement et parfois " +"Aqualung ne réagit pas quand un CD-ROM a été inséré. Dans ce cas activer " +"cette option peut aider." msgid "" "\n" @@ -1787,114 +1832,118 @@ "that should be accessed without using the proxy set above.\n" "Example: localhost, .localdomain, .my.domain.com" msgstr "" +"\n" +"Vous devriez entrer ici une liste de domaines séparés par des virgules\n" +"qui sont accessible sans le serveur mandataire configuré plus haut.\n" +"Exemple : localhost, .localdomain, .my.domain.com" msgid "Embed playlist into main window" -msgstr "" +msgstr "Intégrer la liste de lecture dans la fenêtre principale" msgid "Enable systray" -msgstr "" +msgstr "Activer la zone de notifications" msgid "Do nothing" -msgstr "" +msgstr "Ne fait rien" msgid "Change volume" -msgstr "" +msgstr "Changer le volume" msgid "Change balance" -msgstr "" +msgstr "Changer l'équilibrage" msgid "Change song position" -msgstr "" +msgstr "Changer la chanson de position" msgid "Change current song" -msgstr "" +msgstr "Changer la chanson courante" msgid "Left button" -msgstr "" +msgstr "Bouton gauche" msgid "Middle button" -msgstr "" +msgstr "Bouton du milieu" msgid "Right button" -msgstr "" +msgstr "Bouton droit" msgid "Button" -msgstr "" +msgstr "Bouton" msgid "Left and right mouse buttons are reserved." -msgstr "" +msgstr "Les boutons gauche et droit de la souris sont réservés." msgid "This button is already assigned." -msgstr "" +msgstr "Ce bouton est deja affecté." msgid "Add mouse button command" -msgstr "" +msgstr "Ajouter une commande sur le bouton de la souris" msgid "Mouse button" -msgstr "" +msgstr "Bouton de souris" msgid "Click here to set mouse button" -msgstr "" +msgstr "Cliquer ici pour configurer le bouton de la souris" msgid "Command" -msgstr "" +msgstr "Commande" msgid "Main window" -msgstr "" +msgstr "Fenêtre Principale" msgid "Disable control buttons relief" -msgstr "" +msgstr "Désactiver le relief des boutons de contrôles" msgid "Combine play and pause buttons" -msgstr "" +msgstr "Combiner les boutons pause et lecture" msgid "Keep main window always on top" -msgstr "" +msgstr "Toujours garder la fenêtre principale au dessus" msgid "Show song name in the main window's title" -msgstr "" +msgstr "Montrer le nom de la chanson dans le titre de la fenêtre principale" msgid "Title Format" -msgstr "" +msgstr "Format du Titre" msgid "Programmable title format file" -msgstr "" +msgstr "Fichier du format de titre programmable" msgid "Systray" -msgstr "" +msgstr "Zone de notification" msgid "Start minimized" -msgstr "" +msgstr "Démarrer minimisé" msgid "Play/Stop song" -msgstr "" +msgstr "Lecture/Stop" msgid "Play/Pause song" -msgstr "" +msgstr "Lecture/Pause" msgid "Mouse wheel" -msgstr "" +msgstr "Roue de la souris" msgid "Vertical mouse wheel:" -msgstr "" +msgstr "Roue verticale de la souris :" msgid "Horizontal mouse wheel:" -msgstr "" +msgstr "Roue horizontale de la souris :" msgid "Mouse buttons" -msgstr "" +msgstr "Boutons de la souris" msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "Divers" msgid "Implicit command line" -msgstr "" +msgstr "Ligne de commande implicite" msgid "Cover art" -msgstr "" +msgstr "Couverture" msgid "Default cover width:" -msgstr "" +msgstr "Largeur par defaut de la couverture :" msgid "50 pixels" msgstr "" @@ -1909,216 +1958,226 @@ msgstr "" msgid "use browser window width" -msgstr "" +msgstr "Utiliser la largeur de la fenêtre de navigation" msgid "Do not magnify images with smaller width" -msgstr "" +msgstr "Ne pas agrandir les images qui sont trop petites" msgid "Show cover thumbnail for Music Store tracks only" -msgstr "" +msgstr "Montrer seulement une miniature de la couverture pour les pistes dans " +"la Discothèque" msgid "Don't show cover thumbnail in the main window" -msgstr "" +msgstr "Ne pas montrer la miniature de la couverture dans la fenêtre principale" msgid "Enable tooltips" -msgstr "" +msgstr "Activer les info-bulles" msgid "Simple view in LADSPA patch builder" -msgstr "" +msgstr "Vue simplifiée dans le configuration des filtres LADSPA" msgid "United windows minimization" -msgstr "" +msgstr "Minimisation de toutes les fenêtres en même temps" msgid "Show hidden files and directories in file choosers" -msgstr "" +msgstr "Montrer les fichiers et les dossiers cachés" msgid "Show tags tab first in the file info dialog" -msgstr "" +msgstr "Montrer l'onglet des étiquettes en premier dans la fenêtre " +"d'information sur un fichier" msgid "Playlist" -msgstr "" +msgstr "Liste de lecture" msgid "Put control buttons at the bottom of playlist" -msgstr "" +msgstr "Placer les boutons de contrôles en dessous de la liste de lecture" msgid "Save and restore the playlist on exit/startup" -msgstr "" +msgstr "Sauvegarder et restaurer la liste de lecture à l'extinction/démarrage" msgid "Save playlist periodically [min]:" -msgstr "" +msgstr "Sauvegarder périodiquement la liste de lecture [min] :" msgid "Album mode is the default when adding entire records" -msgstr "" +msgstr "Le mode Album est le mode par défaut lors de l'ajout" msgid "Always show the tab bar" -msgstr "" +msgstr "Toujours afficher la barre des onglets" msgid "Show close button in tab" -msgstr "" - +msgstr "Afficher un bouton de fermeture dans les onglets" + +# Trop merci quoi ! msgid "When shuffling, records added in Album mode are played in order" -msgstr "" +msgstr "Lorsque l'ordre de lecture est 'au hasard' les albums ajouté en mode " +"'Album' sont joués dans l'ordre" msgid "Enable statusbar" -msgstr "" +msgstr "Activer la barre de status" msgid "Enable statusbar in playlist" -msgstr "" +msgstr "Activer la barre de status dans la liste de lecture" msgid "Show soundfile size in statusbar" -msgstr "" +msgstr "Afficher la taille du fichier dans la barre de status" msgid "Show RVA values" -msgstr "" +msgstr "Afficher les valeurs RVA" msgid "Show track lengths" -msgstr "" +msgstr "Afficher les durées des pistes" msgid "Show active track name in bold" -msgstr "" +msgstr "Afficher la piste active en gras" msgid "Automatically roll to active track" -msgstr "" +msgstr "Bouger le curseur automatiquement vers la piste active" msgid "Enable rules hint" -msgstr "" +msgstr "Activer les indications sur les règles" msgid "Playlist column order" -msgstr "" +msgstr "Ordre des colonnes de la liste de lecture" msgid "" "Drag and drop entries in the list below \n" "to set the column order in the Playlist." msgstr "" +"Glissez et déposez les éléments de la liste en dessous\n" +"pour régler l'ordre des colonnes dans la liste de lecture." msgid "Column" -msgstr "" +msgstr "Colonne" msgid "Track titles" -msgstr "" +msgstr "Titre de la piste" msgid "RVA values" -msgstr "" +msgstr "Valeurs RVA" msgid "Track lengths" -msgstr "" +msgstr "Durée de la piste" msgid "Hide comment pane" -msgstr "" +msgstr "Cacher le panneau de commentaire" msgid "Hide the Music Store comment pane" -msgstr "" +msgstr "Cacher la discothèque dans le panneau de commentaire" msgid "Enable toolbar" -msgstr "" +msgstr "Activer la barre d'outils" msgid "Enable toolbar in Music Store" -msgstr "" +msgstr "Activer la barre d'outils dans la discothèque" msgid "Enable statusbar in Music Store" -msgstr "" +msgstr "Activer la barre de status dans la discothèque" msgid "Expand Stores on startup" -msgstr "" +msgstr "Dérouler les discothèques au démarrage" msgid "Enable tree node icons" -msgstr "" +msgstr "Afficher les icônes des noeuds des arbres" msgid "Enable Music Store tree node icons" -msgstr "" +msgstr "Afficher les icônes des noeuds dans l'arbre de la discothèque" msgid "Ask for confirmation when removing items" -msgstr "" +msgstr "Demander confirmation lors de la suppression d'éléments" msgid "Paths to Music Store databases" -msgstr "" +msgstr "Chemins de fichiers vers les base de données de la discothèque" msgid "Path" -msgstr "" +msgstr "Chemin" msgid "Access" -msgstr "" +msgstr "Accès" msgid "Refresh" -msgstr "" +msgstr "Rafraîchir" msgid "DSP" -msgstr "" +msgstr "DSP" msgid "LADSPA plugin processing" msgstr "" msgid "Pre Fader (before Volume & Balance)" -msgstr "" +msgstr "Pre Fader (avant le Volume & l'Équilibrage" msgid "Post Fader (after Volume & Balance)" -msgstr "" +msgstr "Post Fader (après le Volume & l'Équilibrage" msgid "" "Aqualung is compiled without LADSPA plugin support.\n" "See the About box and the documentation for details." msgstr "" +"Cet Aqualung a été généré sans le support de LADSPA.\n" +"Consultez la fenêtre 'A propos' et la documentation pour plus de détails." msgid "Sample Rate Converter type" -msgstr "" +msgstr "Type du Convertisseur du Taux d'Échantillonage" msgid "" "Aqualung is compiled without Sample Rate Converter support.\n" "See the About box and the documentation for details." msgstr "" +"Cet Aqualung a été généré sans le support de la Conversion du Taux d'Échantillonage.\n" +"Consultez la fenêtre 'A propos' et la documentation pour plus de détails." msgid "Playback RVA" msgstr "" msgid "Enable playback RVA" -msgstr "" +msgstr "Activer le playback RVA" msgid "Listening environment:" -msgstr "" +msgstr "Environnement d'écoute :" msgid "Audiophile" -msgstr "" +msgstr "Audiophile" msgid "Living room" -msgstr "" +msgstr "Salon" msgid "Office" -msgstr "" +msgstr "Bureau" msgid "Noisy workshop" -msgstr "" +msgstr "Magasin bruyant" msgid "Reference volume [dBFS] :" -msgstr "" +msgstr "Volume de référence [dBFS] :" msgid "Steepness [dB/dB] :" -msgstr "" +msgstr "Pente [dB/dB] :" msgid "RVA for Unmeasured Files [dB] :" -msgstr "" +msgstr "RVA pour les Fichiers non Mesurés [dB] :" msgid "Apply averaged RVA to tracks of the same record" -msgstr "" +msgstr "Appliquer une moyenne RVA sur les piste du même album" msgid "Drop statistical aberrations based on" -msgstr "" +msgstr "Ne pas prendre en compte les aberrations statistiques basées sur" #, no-c-format msgid "% of standard deviation" -msgstr "" +msgstr "% de la variance" msgid "Linear threshold [dB]" -msgstr "" +msgstr "Seuil linéaire [dB]" msgid "Linear threshold [dB] :" -msgstr "" +msgstr "Seuil linéaire [dB] :" #, no-c-format msgid "% of standard deviation :" -msgstr "" +msgstr "% de la variance :" msgid "ReplayGain tag to use (with fallback to the other): " -msgstr "" +msgstr "Étiquette ReplayGain à utiliser (se replier sur les autres au besoin) : " msgid "Replaygain_track_gain" msgstr "" @@ -2127,26 +2186,30 @@ msgstr "" msgid "Adding files to Playlist" -msgstr "" +msgstr "Ajout en cours de fichiers dans la liste de lecture" msgid "" "Use basename only instead of full path\n" "if no metadata is available." msgstr "" +"Utiliser le nom du fichier seulement à la place du chemin entier\n" +"en l'absence de méta-données." msgid "Metadata editor (File info dialog)" -msgstr "" +msgstr "Éditeur de méta-données (Fenêtre d'information sur du fichier)" msgid "" "When adding new frames, try to set their contents\n" "from another tag's equivalent frame." msgstr "" +"Lors de l'ajout de nouveaux cadres, essayer d'initialiser leurs contenus\n" +"avec le cadre d'une étiquette équivalente." msgid "Batch update & encode (mass tagger, CD ripper, file export)" -msgstr "" +msgstr "Mise à jour & encodage scripté (étiquettage de masse, encodage de CD, export de fichier)" msgid "Tags to add when creating or updating MPEG audio files:" -msgstr "" +msgstr "Étiquettes à ajouter lors de la création ou la mise à jour de fichiers MPEG audio :" msgid "" "Note: pre-existing tags will be updated even though they\n"