# HG changeset patch # User Louis Opter # Date 1264455895 -3600 # Node ID 4975a3eb72538e2eb7f4f7e9b822096cc6dbb6b0 # Parent 7516f86f367e25fafef0c2ed806fa32b4ac155f0 Continuing the work begun by Julien, aka, gilir diff -r 7516f86f367e -r 4975a3eb7253 fr.po --- a/fr.po Mon Jan 25 21:14:22 2010 +0100 +++ b/fr.po Mon Jan 25 22:44:55 2010 +0100 @@ -1,7 +1,8 @@ # French translation for aqualung # Copyright (C) 2010 Tom Szilagyi # This file is distributed under the same license as the aqualung package. -# Julien Lavergne , 2010. +# Julien Lavergne , 2010; +# Louis Opter , 2010. # msgid "" msgstr "" @@ -9,7 +10,7 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-01-12 22:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-23 18:50+0100\n" -"Last-Translator: Julien Lavergne \n" +"Last-Translator: Louis Opter \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -19,22 +20,22 @@ msgstr "A propos" msgid "Build version: " -msgstr "Version construite" +msgstr "Version générée:" msgid "Homepage:" -msgstr "Page d'accueil" +msgstr "Page d'accueil:" msgid "Authors:" -msgstr "Auteurs" +msgstr "Auteurs:" msgid "Core design, engineering & programming:\n" msgstr "Architecture, développement & programmation:\n" msgid "Skin support, look & feel, GUI hacks:\n" -msgstr "Support des thèmes, apparance, bidouilles de l'interface:\n" +msgstr "Support des thèmes, apparence, bidouilles de l'interface:\n" msgid "Programming, GUI engineering:\n" -msgstr "Programmation, ingénierie de l'interface graphique:\n" +msgstr "Programmation et conception de l'interface graphique:\n" msgid "OpenBSD compatibility, metadata tweaks:\n" msgstr "Compatibilité OpenBSD, bidouilles des meta-données:\n" @@ -73,19 +74,19 @@ msgstr "Ce binaire d'Aqualung est compilé avec:" msgid "Optional features:" -msgstr "Fonctionnalités optionnelle" +msgstr "Fonctionnalités optionnelles" msgid "LADSPA plugin support\n" msgstr "Support du plugin LADSPA\n" msgid "CDDA (Audio CD) support\n" -msgstr "Support CDDA (CD AUdio)\n" +msgstr "Support CDDA (CD Audio)\n" msgid "CDDB support\n" msgstr "Support CDDB\n" msgid "Sample Rate Converter support\n" -msgstr "Support du convertisseur à simple taux\n" +msgstr "Conversion du taux d'échantillonage\n" msgid "iRiver iFP driver support\n" msgstr "Support du pilote iRiver iFP\n" @@ -100,16 +101,16 @@ msgstr "Support du Podcast\n" msgid "Lua (programmable title formatting) support\n" -msgstr "Support de Lua (formatage programmé des titres)\n" +msgstr "Support de Lua (formatage programmable des titres)\n" msgid "Decoding support:" -msgstr "Support du décodage" +msgstr "Support du décodage:" msgid "sndfile (WAV, AIFF, etc.)\n" msgstr "sndfile (WAV, AIFF, etc.)\n" msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)\n" -msgstr "Codec audio sans perte (FLAC)\n" +msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)\n" msgid "Ogg Vorbis\n" msgstr "Ogg Vorbis\n" @@ -145,7 +146,7 @@ msgstr "LAME (MP3)\n" msgid "Output driver support:" -msgstr "Support du driver de sortie" +msgstr "Pilotes audio supportés:" msgid "sndio Audio\n" msgstr "sndio Audio\n" @@ -180,19 +181,19 @@ "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass " "Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "Win32 Sound API\n" -"Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer ou le" -"modifier suivant les termes de la “GNU General Public License” telle que" -"publiée par la Free Software Foundation : soit la version 2 de cette" -"licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version.\n" "\n" -"Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il vous sera utile, mais SANS" -"AUCUNE GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ" -"ni d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale" -"Publique GNU pour plus de détails\n." +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details.\n" "\n" -"Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique GNU avec" -"ce programme ; si ce n’est pas le cas, écrivez à Free Software Foundation," -"Inc., 675 Mass" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass " +"Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgid "Enabled" msgstr "Activé" @@ -207,16 +208,16 @@ msgstr "CDDB (non disponible)" msgid "Metadata" -msgstr "Meta-donnée" +msgstr "Meta-données" msgid "Filesystem" -msgstr "Système de fichier" +msgstr "Système de fichiers" msgid "Capitalization" msgstr "Capitalisation" msgid "Capitalize: " -msgstr "Capitalisé: " +msgstr "Capitaliser: " msgid "All words" msgstr "Tous les mots" @@ -225,43 +226,43 @@ msgstr "Premier mot seulement" msgid "Force case: " -msgstr "Forcé la casse: " +msgstr "Forcer la casse: " msgid "Force other letters to lowercase" -msgstr "Forcé les autres lettres en minuscule" +msgstr "Forcer les autres lettres en minuscule" msgid "Regular expression" msgstr "Expression régulière" msgid "Regexp:" -msgstr "Regexp:" +msgstr "Expression:" msgid "Replace:" -msgstr "Remplace:" +msgstr "Remplacer:" msgid "Predefined transformations" msgstr "Transformations prédéfinies" msgid "Remove file extension" -msgstr "Enleve l'extension de fichier" +msgstr "Enlever l'extension du fichier" msgid "Remove leading number" -msgstr "Enleve le nombre qui suit" +msgstr "Enlever les premiers chiffres" msgid "Convert underscore to space" -msgstr "Convertit les underscores en espaces" +msgstr "Convertir les tirets bas en espaces" msgid "Trim leading, tailing and duplicate spaces" -msgstr "" +msgstr "Enlever les espaces en trop devant et derrière" msgid "Regexp matches empty string" -msgstr "" +msgstr "L'expression regulière correspond à une chaîne vide" msgid "Please select the root directory." -msgstr "Merci de sélectionner le dossier principal" +msgstr "Merci de sélectionner le dossier racine." msgid "Select build type" -msgstr "Selectionnez le type de construction" +msgstr "Selectionnez le type de génération" msgid "Directory driven" msgstr "Gérer par les dossiers" @@ -271,7 +272,7 @@ "records. The files are added on a record basis." msgstr "" "Suivre la structure des dossiers pour identifier les artistes\n" -"et les enregistrements. Les fichiers seront ajoutés sur la base des enregistrements" +"et les albums. Les fichiers seront ajoutés sur la base des albums." msgid "Independent" msgstr "Indépendant" @@ -281,14 +282,15 @@ "The files are processed independently, so only metadata\n" "and filename transformation are available." msgstr "" -"Recherche récursive sur le dossier principal pour les fichiers audio.\n" +"Recherche récursive sur le dossier racine pour les fichiers audio.\n" "Les fichiers sont traités indépendamment, donc seulement les méta-données\n" -"and les transformations de noms de fichiers seront disponibles." +"et les transformations de noms de fichiers seront disponibles." + msgid "Load settings from Music Store file" msgstr "Charge les réglages de fichier Music Store" msgid "Build/Update store" -msgstr "Contruit/Mets à jour la discothèque" +msgstr "Contruire/Mettre à jour la discothèque" msgid "General" msgstr "Général" @@ -297,31 +299,31 @@ msgstr "Structure du dossier" msgid "Root path:" -msgstr "Emplacement principal" +msgstr "Emplacement racine:" msgid "_Browse..." msgstr "_Parcourir..." msgid "Structure:" -msgstr "Structure" +msgstr "Structure:" msgid "root / record / track" -msgstr "Principal / Enregistrement / Piste" +msgstr "Racine / Album / Piste" msgid "root / artist / record / track" -msgstr "Principal / Artiste / Enregistrement / Piste" +msgstr "Racine / Artiste / Album / Piste" msgid "root / artist / artist / record / track" -msgstr "Principal / Artiste / Artiste / Enregistrement / Piste" +msgstr "Racine / Artiste / Artiste / Album / Piste" msgid "root / artist / artist / artist / record / track" -msgstr "Principal / Artiste / Artiste / Artiste/ Enregistrement / Piste" +msgstr "Racine / Artiste / Artiste / Artiste/ Album / Piste" msgid "Exclude files matching wildcard" -msgstr "Exclure les résultats de recherche avec jokers" +msgstr "Exclure les fichiers qui correspondent aux jokers" msgid "Include only files matching wildcard" -msgstr "Inclure seulement les résultats de recherche avec jokers" +msgstr "Inclure seulement les fichiers qui correspondent aux jokers" msgid "Reread data for existing tracks" msgstr "Re-lit les données des pistes existantes" @@ -348,13 +350,13 @@ msgstr "Nom du dossier (minuscules)" msgid "Record" -msgstr "Enregistrement" +msgstr "Album" msgid "Sort records by" -msgstr "Classe les enregistrement par" +msgstr "Classe les albums par" msgid "Record name" -msgstr "Nom de l'enregistrement" +msgstr "Nom de l'album" msgid "Record name (lowercase)" msgstr "Nom de l'enregistrement (minuscule)" @@ -363,16 +365,16 @@ msgstr "Année" msgid "Add year to the comments of new records" -msgstr "Ajouter l'année aux commentaires du nouvel enregistrement" +msgstr "Ajouter l'année aux commentaires des nouveaux albums" msgid "Track" msgstr "Piste" msgid "Import Replaygain tag as manual RVA" -msgstr "Importer le tag Replayagin comme des RVA manuels" +msgstr "Importer l'étiquette Replaygain comme des RVA manuels" msgid "Import Comment tag" -msgstr "Importer le tag Commentaire" +msgstr "Importer l'étiquette Commentaire" msgid "Sandbox" msgstr "Bac à sable" @@ -384,7 +386,7 @@ msgstr "Test" msgid "Building store from filesystem" -msgstr "Construit la discothèque depuis un système de fichier" +msgstr "Construire la discothèque à partir du système de fichiers" msgid "Processing:" msgstr "Traitement:" @@ -399,10 +401,10 @@ msgstr "Artiste inconnu" msgid "Unknown Record" -msgstr "Enregistrement inconnu" +msgstr "Album inconnu" msgid "Scanning files" -msgstr "Scan des fichiers" +msgstr "Analyse des fichiers" msgid "Processing metadata" msgstr "Traitement des meta-données" @@ -417,7 +419,7 @@ msgstr "Lecture du fichier" msgid "Removing non-existing files" -msgstr "Enlève les fichiers inexistants" +msgstr "Enlever les fichiers inexistants" msgid "Unknown disc" msgstr "Disque inconnu" @@ -426,28 +428,28 @@ msgstr "Pas de disque" msgid "CDDB query" -msgstr "Interogation de CDDB" +msgstr "Requête vers CDDB" msgid "Retrieving matches from server..." -msgstr "Récupération des correspondances depuis le serveur" +msgstr "Récupération des correspondances depuis le serveur..." msgid "Connecting to CDDB server..." -msgstr "Connexion au serveur CDDB" +msgstr "Connexion au serveur CDDB..." msgid "Error" msgstr "Erreur" msgid "An error occurred while attempting to connect to the CDDB server." -msgstr "Une erreur est survenue lors de la connexion au serveur CDDB" +msgstr "Une erreur est survenue lors de la connexion au serveur CDDB." msgid "Warning" msgstr "Attention" msgid "No matching record found." -msgstr "Pas de correspondance de l'enregistrement trouvé" +msgstr "Pas d'album correspondant trouvé." msgid "Import as Sort Key" -msgstr "Importer comme une clé de classement" +msgstr "Importer comme clé de tri" msgid "Import as Title" msgstr "Importer comme un titre" @@ -459,48 +461,48 @@ "Artist appears to be in all lowercase.\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" -"L'artiste semble être tout en minuscules.\n" -"Voulez vous continuer?" +"L'artiste est entièrement en minuscules.\n" +"Voulez vous continuer ?" msgid "" "Artist appears to be in all uppercase.\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" -"L'artiste semble être tout en majuscules.\n" -"Voulez vous continuer?" +"L'artiste est entièrement en majuscules.\n" +"Voulez vous continuer ?" msgid "" "Title appears to be in all lowercase.\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" -"Le titre semble être tout en minuscules.\n" -"Voulez vous continuer?" +"Le titre est entièrement en minuscules.\n" +"Voulez vous continuer ?" msgid "" "Title appears to be in all uppercase.\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" -"Le titre semble être tout en majuscules.\n" -"Voulez vous continuer?" +"Le titre est entièrement en majuscules.\n" +"Voulez vous continuer ?" msgid "" "It is very likely that the year is wrong.\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "Il est très probable que l'année soit fausse.\n" -"Voulez vous continuer?" +"Voulez vous continuer ?" msgid "The email address provided for submission is invalid." -msgstr "L'adresse mail fournies pour la présentation est invalide" +msgstr "L'adresse de courriel fournie pour la proposition est invalide." msgid "An error occurred while submitting the record to the CDDB server." -msgstr "Une erreur est survenue lors de la présentation de l'enregistrement au serveur CDDB" +msgstr "Une erreur est survenue lors de la proposition de l'album au serveur CDDB" msgid "Correct existing record" -msgstr "Correction de l'enregistrement existant" +msgstr "Correction de l'album existant" msgid "Submit new record" -msgstr "Soumettre un nouvel enregistrement" +msgstr "Soumettre un nouvel album" msgid "Matches:" msgstr "Concordances:" @@ -524,22 +526,22 @@ msgstr "Genre:" msgid "Extended data:" -msgstr "Données étendues" +msgstr "Données étendues:" msgid "Import as Artist" msgstr "Importer comme Artiste" msgid "Add to Comments" -msgstr "Ajouter au commentaires" +msgstr "Ajouter aux commentaires" msgid "Tracks" msgstr "Pistes" msgid "You have to provide an email address for CDDB submission." -msgstr "Vous devez fournir une adresse mail pour la présentation à CDDB" +msgstr "Vous devez fournir une adresse de courriels pour faire une proposition sur CDDB" msgid "Please select the directory for ripped files." -msgstr "Selectionnez le répertoire pour les fichiers rippés" +msgstr "Selectionnez le répertoire pour les fichiers copiés." msgid "(none)" msgstr "(rien)" @@ -568,20 +570,20 @@ "or the destination Music Store." msgstr "" "\n" -"La Discothèque que vous avez sélectionnez a une correspondance avec un Artist et un Album, " +"La Discothèque que vous avez sélectionné a une correspondance avec un Artiste et un Album " "contenant déjà certaines pistes. Si vous appuyez sur OK, ces pistes seront enlevées. Les " -"fichiers eux mêmes seront laissés intacts, mais ils seront enlever " -"de la Discothèque cible. Appuyez sur Annuler pour revenir en arrière pour changer les Artiste/Album" +"fichiers eux mêmes seront laissés intacts, mais ils seront enlevé " +"de la Discothèque cible. Appuyez sur Annuler pour revenir en arrière pour changer les Artistes/Albums" "ou la Discothèque cible." msgid "Rip CD" -msgstr "Ripper un CD" +msgstr "Copier un CD" msgid "Album:" msgstr "Album:" msgid "Rip" -msgstr "Ripper" +msgstr "Copier" msgid "No." msgstr "No." @@ -620,7 +622,7 @@ msgstr "Encodage VBR" msgid "Tag files with metadata" -msgstr "Tagguer les fichiers avec des méta-données" +msgstr "Étiquetter les fichiers avec les méta-données" msgid "Paranoia" msgstr "Paranoia" @@ -635,54 +637,56 @@ msgstr "Vérifie l'intégrité des données" msgid "Unlimited retry on failed reads (never skip)" -msgstr "" +msgstr "Toujours réessayer une lecture échouée" msgid "Maximum number of retries:" -msgstr "" +msgstr "Nombre maximal de tentatives:" msgid "" "\n" "Destination directory is not read-write accessible!" msgstr "" +"\n" +"Le dossier cible n'est pas accessible en lecture et en écriture." msgid "Total" -msgstr "" +msgstr "Total" msgid "(audio only)" -msgstr "" +msgstr "(audio seulement)" msgid "Ripping CD tracks" -msgstr "" +msgstr "Copie des pistes du CD" msgid "Begin" -msgstr "" +msgstr "Début" msgid "Length" -msgstr "" +msgstr "Durée" msgid "Progress" -msgstr "" +msgstr "Progression" msgid "Close window when complete" -msgstr "" +msgstr "Fermer la fenêtre une fois terminé" msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Fermer" msgid "Unknown Album" -msgstr "" +msgstr "Album inconnu" msgid "Unknown Track" -msgstr "" +msgstr "Piste inconnue" msgid "Please select the directory for exported files." -msgstr "" +msgstr "Veuillez choisir un dossier où exporter les fichiers." msgid "Copy" -msgstr "" +msgstr "Copier" msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Aide" #, c-format msgid "" @@ -693,73 +697,84 @@ "denoted by %%%%n and %%%%x, respectively. The flag %%%%i gives an identifier " "which is unique within an export session." msgstr "" +"\n" +"Le patron de chaîne de caractères que vous entrez ici sera utilisé pour " +"générer les noms des fichiers exportés. L'artiste, l'album et le nom des " +"pistes sont notés par %%%%a, %%%%r et %%%%t. Le numéro de piste et " +"l'extension du fichier sont respectivement notés %%%%n et %%%%x. Le " +"drapeau %%%%i donne un identifiant qui est unique pour une session " +"d'export." msgid "Export files" -msgstr "" +msgstr "Exporter les fichiers" msgid "Location and filename" -msgstr "" +msgstr "Destination et nom du fichier" msgid "Target directory:" -msgstr "" +msgstr "Dossier cible:" msgid "Create subdirectories for artists" -msgstr "" +msgstr "Créer des sous-dossiers pour les artistes" msgid "Create subdirectories for albums" -msgstr "" +msgstr "Créer des sous-dossiers pour les albums" msgid "" "Subdirectory name\n" "length limit:" msgstr "" +"Longueur maximale\n" +"du nom du sous-dossier:" msgid "Filename template:" -msgstr "" +msgstr "Patron du nom du fichier:" msgid "Filter" -msgstr "" +msgstr "Filtre" msgid "Do not reencode files already being in the target format" -msgstr "" +msgstr "Ne pas encoder de nouveau les fichiers qui sont déjà dans le bon format" msgid "" "Do not reencode files\n" "matching wildcard:" msgstr "" +"Ne pas encoder de nouveaux les fichiers\n" +"qui correspondent à ce joker:" msgid "Error in format string" -msgstr "" +msgstr "Erreur dans la chaîne de format" msgid "Exporting files" -msgstr "" +msgstr "Export des fichiers..." msgid "Source file:" -msgstr "" +msgstr "Fichier source:" msgid "Target file:" -msgstr "" +msgstr "Fichier cible:" msgid "Progress:" -msgstr "" +msgstr "Progression:" msgid "*File info" -msgstr "" +msgstr "*Informations sur le fichier" msgid "File info" -msgstr "" +msgstr "Informations sur le fichier" msgid "There are unsaved changes to the file metadata." -msgstr "" +msgstr "Il y a des changements en cours sur les meta-données du fichier." msgid "Save and close" -msgstr "" +msgstr "Sauvegarder et quitter" msgid "Discard changes" -msgstr "" +msgstr "Abandonner les changements" msgid "Do not close" -msgstr "" +msgstr "Ne pas fermer" #, c-format msgid ""