Mercurial > archived > louis > extern > aqualung
comparison fr.po @ 2:17711aa824d5
Finally, use the french version of the GPLv2, fix typo and continue the work
author | Louis Opter <kalessin@kalessin.fr> |
---|---|
date | Thu, 28 Jan 2010 00:45:09 +0100 |
parents | 4975a3eb7253 |
children | 829fe98cef5e |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
1:4975a3eb7253 | 2:17711aa824d5 |
---|---|
18 | 18 |
19 msgid "About" | 19 msgid "About" |
20 msgstr "A propos" | 20 msgstr "A propos" |
21 | 21 |
22 msgid "Build version: " | 22 msgid "Build version: " |
23 msgstr "Version générée:" | 23 msgstr "Version générée :" |
24 | 24 |
25 msgid "Homepage:" | 25 msgid "Homepage:" |
26 msgstr "Page d'accueil:" | 26 msgstr "Page d'accueil :" |
27 | 27 |
28 msgid "Authors:" | 28 msgid "Authors:" |
29 msgstr "Auteurs:" | 29 msgstr "Auteurs :" |
30 | 30 |
31 msgid "Core design, engineering & programming:\n" | 31 msgid "Core design, engineering & programming:\n" |
32 msgstr "Architecture, développement & programmation:\n" | 32 msgstr "Architecture, développement & programmation :\n" |
33 | 33 |
34 msgid "Skin support, look & feel, GUI hacks:\n" | 34 msgid "Skin support, look & feel, GUI hacks:\n" |
35 msgstr "Support des thèmes, apparence, bidouilles de l'interface:\n" | 35 msgstr "Support des thèmes, apparence, bidouilles de l'interface :\n" |
36 | 36 |
37 msgid "Programming, GUI engineering:\n" | 37 msgid "Programming, GUI engineering:\n" |
38 msgstr "Programmation et conception de l'interface graphique:\n" | 38 msgstr "Programmation et conception de l'interface graphique :\n" |
39 | 39 |
40 msgid "OpenBSD compatibility, metadata tweaks:\n" | 40 msgid "OpenBSD compatibility, metadata tweaks:\n" |
41 msgstr "Compatibilité OpenBSD, bidouilles des meta-données:\n" | 41 msgstr "Compatibilité OpenBSD, bidouilles des meta-données :\n" |
42 | 42 |
43 msgid "Translators:" | 43 msgid "Translators:" |
44 msgstr "Traducteurs:" | 44 msgstr "Traducteurs :" |
45 | 45 |
46 msgid "German:\n" | 46 msgid "German:\n" |
47 msgstr "Allemand:\n" | 47 msgstr "Allemand :\n" |
48 | 48 |
49 msgid "Hungarian:\n" | 49 msgid "Hungarian:\n" |
50 msgstr "Hongrois:\n" | 50 msgstr "Hongrois :\n" |
51 | 51 |
52 msgid "Italian:\n" | 52 msgid "Italian:\n" |
53 msgstr "Italien:\n" | 53 msgstr "Italien :\n" |
54 | 54 |
55 msgid "Japanese:\n" | 55 msgid "Japanese:\n" |
56 msgstr "Japonnais:\n" | 56 msgstr "Japonnais :\n" |
57 | 57 |
58 msgid "Russian:\n" | 58 msgid "Russian:\n" |
59 msgstr "Russe:\n" | 59 msgstr "Russe :\n" |
60 | 60 |
61 msgid "Swedish:\n" | 61 msgid "Swedish:\n" |
62 msgstr "Suédois:\n" | 62 msgstr "Suédois :\n" |
63 | 63 |
64 msgid "Ukrainian:\n" | 64 msgid "Ukrainian:\n" |
65 msgstr "Ukrainien:\n" | 65 msgstr "Ukrainien :\n" |
66 | 66 |
67 msgid "Graphics:" | 67 msgid "Graphics:" |
68 msgstr "Graphismes:" | 68 msgstr "Graphismes :" |
69 | 69 |
70 msgid "Logo, icons:\n" | 70 msgid "Logo, icons:\n" |
71 msgstr "Logo, icônes:\n" | 71 msgstr "Logo, icônes :\n" |
72 | 72 |
73 msgid "This Aqualung binary is compiled with:" | 73 msgid "This Aqualung binary is compiled with:" |
74 msgstr "Ce binaire d'Aqualung est compilé avec:" | 74 msgstr "Ce binaire d'Aqualung est compilé avec :" |
75 | 75 |
76 msgid "Optional features:" | 76 msgid "Optional features:" |
77 msgstr "Fonctionnalités optionnelles" | 77 msgstr "Fonctionnalités optionnelles" |
78 | 78 |
79 msgid "LADSPA plugin support\n" | 79 msgid "LADSPA plugin support\n" |
102 | 102 |
103 msgid "Lua (programmable title formatting) support\n" | 103 msgid "Lua (programmable title formatting) support\n" |
104 msgstr "Support de Lua (formatage programmable des titres)\n" | 104 msgstr "Support de Lua (formatage programmable des titres)\n" |
105 | 105 |
106 msgid "Decoding support:" | 106 msgid "Decoding support:" |
107 msgstr "Support du décodage:" | 107 msgstr "Support du décodage :" |
108 | 108 |
109 msgid "sndfile (WAV, AIFF, etc.)\n" | 109 msgid "sndfile (WAV, AIFF, etc.)\n" |
110 msgstr "sndfile (WAV, AIFF, etc.)\n" | 110 msgstr "sndfile (WAV, AIFF, etc.)\n" |
111 | 111 |
112 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)\n" | 112 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)\n" |
135 | 135 |
136 msgid "LAVC (AC3, AAC, WavPack, WMA, etc.)\n" | 136 msgid "LAVC (AC3, AAC, WavPack, WMA, etc.)\n" |
137 msgstr "LAVC (AC3, AAC, WavPack, WMA, etc.)\n" | 137 msgstr "LAVC (AC3, AAC, WavPack, WMA, etc.)\n" |
138 | 138 |
139 msgid "Encoding support:" | 139 msgid "Encoding support:" |
140 msgstr "Support de l'encodage:" | 140 msgstr "Support de l'encodage :" |
141 | 141 |
142 msgid "sndfile (WAV)\n" | 142 msgid "sndfile (WAV)\n" |
143 msgstr "sndfile (WAV)\n" | 143 msgstr "sndfile (WAV)\n" |
144 | 144 |
145 msgid "LAME (MP3)\n" | 145 msgid "LAME (MP3)\n" |
146 msgstr "LAME (MP3)\n" | 146 msgstr "LAME (MP3)\n" |
147 | 147 |
148 msgid "Output driver support:" | 148 msgid "Output driver support:" |
149 msgstr "Pilotes audio supportés:" | 149 msgstr "Pilotes audio supportés :" |
150 | 150 |
151 msgid "sndio Audio\n" | 151 msgid "sndio Audio\n" |
152 msgstr "sndio Audio\n" | 152 msgstr "sndio Audio\n" |
153 | 153 |
154 msgid "OSS Audio\n" | 154 msgid "OSS Audio\n" |
179 "\n" | 179 "\n" |
180 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " | 180 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " |
181 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass " | 181 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass " |
182 "Ave, Cambridge, MA 02139, USA." | 182 "Ave, Cambridge, MA 02139, USA." |
183 msgstr "Win32 Sound API\n" | 183 msgstr "Win32 Sound API\n" |
184 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " | 184 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer ou le" |
185 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " | 185 "modifier suivant les termes de la “GNU General Public License” telle que" |
186 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " | 186 "publiée par la Free Software Foundation : soit la version 2 de cette" |
187 "any later version.\n" | 187 "licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n" |
188 "\n" | 188 "\n" |
189 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " | 189 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il vous sera utile, mais SANS" |
190 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " | 190 "AUCUNE GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ" |
191 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " | 191 "ni d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale" |
192 "more details.\n" | 192 "Publique GNU pour plus de détails\n." |
193 "\n" | 193 "\n" |
194 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " | 194 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique GNU avec" |
195 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass " | 195 "ce programme ; si ce n’est pas le cas, écrivez à Free Software Foundation," |
196 "Ave, Cambridge, MA 02139, USA." | 196 "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." |
197 | 197 |
198 msgid "Enabled" | 198 msgid "Enabled" |
199 msgstr "Activé" | 199 msgstr "Activé" |
200 | 200 |
201 msgid "Source" | 201 msgid "Source" |
215 | 215 |
216 msgid "Capitalization" | 216 msgid "Capitalization" |
217 msgstr "Capitalisation" | 217 msgstr "Capitalisation" |
218 | 218 |
219 msgid "Capitalize: " | 219 msgid "Capitalize: " |
220 msgstr "Capitaliser: " | 220 msgstr "Capitaliser : " |
221 | 221 |
222 msgid "All words" | 222 msgid "All words" |
223 msgstr "Tous les mots" | 223 msgstr "Tous les mots" |
224 | 224 |
225 msgid "First word only" | 225 msgid "First word only" |
226 msgstr "Premier mot seulement" | 226 msgstr "Premier mot seulement" |
227 | 227 |
228 msgid "Force case: " | 228 msgid "Force case: " |
229 msgstr "Forcer la casse: " | 229 msgstr "Forcer la casse : " |
230 | 230 |
231 msgid "Force other letters to lowercase" | 231 msgid "Force other letters to lowercase" |
232 msgstr "Forcer les autres lettres en minuscule" | 232 msgstr "Forcer les autres lettres en minuscule" |
233 | 233 |
234 msgid "Regular expression" | 234 msgid "Regular expression" |
235 msgstr "Expression régulière" | 235 msgstr "Expression régulière" |
236 | 236 |
237 msgid "Regexp:" | 237 msgid "Regexp:" |
238 msgstr "Expression:" | 238 msgstr "Expression :" |
239 | 239 |
240 msgid "Replace:" | 240 msgid "Replace:" |
241 msgstr "Remplacer:" | 241 msgstr "Remplacer :" |
242 | 242 |
243 msgid "Predefined transformations" | 243 msgid "Predefined transformations" |
244 msgstr "Transformations prédéfinies" | 244 msgstr "Transformations prédéfinies" |
245 | 245 |
246 msgid "Remove file extension" | 246 msgid "Remove file extension" |
297 | 297 |
298 msgid "Directory structure" | 298 msgid "Directory structure" |
299 msgstr "Structure du dossier" | 299 msgstr "Structure du dossier" |
300 | 300 |
301 msgid "Root path:" | 301 msgid "Root path:" |
302 msgstr "Emplacement racine:" | 302 msgstr "Emplacement racine :" |
303 | 303 |
304 msgid "_Browse..." | 304 msgid "_Browse..." |
305 msgstr "_Parcourir..." | 305 msgstr "_Parcourir..." |
306 | 306 |
307 msgid "Structure:" | 307 msgid "Structure:" |
308 msgstr "Structure:" | 308 msgstr "Structure :" |
309 | 309 |
310 msgid "root / record / track" | 310 msgid "root / record / track" |
311 msgstr "Racine / Album / Piste" | 311 msgstr "Racine / Album / Piste" |
312 | 312 |
313 msgid "root / artist / record / track" | 313 msgid "root / artist / record / track" |
378 | 378 |
379 msgid "Sandbox" | 379 msgid "Sandbox" |
380 msgstr "Bac à sable" | 380 msgstr "Bac à sable" |
381 | 381 |
382 msgid "Filename:" | 382 msgid "Filename:" |
383 msgstr "Nom du fichier:" | 383 msgstr "Nom du fichier :" |
384 | 384 |
385 msgid "Test" | 385 msgid "Test" |
386 msgstr "Test" | 386 msgstr "Test" |
387 | 387 |
388 msgid "Building store from filesystem" | 388 msgid "Building store from filesystem" |
389 msgstr "Construire la discothèque à partir du système de fichiers" | 389 msgstr "Construire la discothèque à partir du système de fichiers" |
390 | 390 |
391 msgid "Processing:" | 391 msgid "Processing:" |
392 msgstr "Traitement:" | 392 msgstr "Traitement :" |
393 | 393 |
394 msgid "Action:" | 394 msgid "Action:" |
395 msgstr "Action:" | 395 msgstr "Action :" |
396 | 396 |
397 msgid "Abort" | 397 msgid "Abort" |
398 msgstr "Abandon" | 398 msgstr "Abandon" |
399 | 399 |
400 msgid "Unknown Artist" | 400 msgid "Unknown Artist" |
503 | 503 |
504 msgid "Submit new record" | 504 msgid "Submit new record" |
505 msgstr "Soumettre un nouvel album" | 505 msgstr "Soumettre un nouvel album" |
506 | 506 |
507 msgid "Matches:" | 507 msgid "Matches:" |
508 msgstr "Concordances:" | 508 msgstr "Concordances :" |
509 | 509 |
510 msgid "Artist:" | 510 msgid "Artist:" |
511 msgstr "Artiste:" | 511 msgstr "Artiste :" |
512 | 512 |
513 msgid "Title:" | 513 msgid "Title:" |
514 msgstr "Titre:" | 514 msgstr "Titre :" |
515 | 515 |
516 msgid "Year:" | 516 msgid "Year:" |
517 msgstr "Année:" | 517 msgstr "Année :" |
518 | 518 |
519 msgid "Category:" | 519 msgid "Category:" |
520 msgstr "Catégorie:" | 520 msgstr "Catégorie :" |
521 | 521 |
522 msgid "(choose a category)" | 522 msgid "(choose a category)" |
523 msgstr "(choisir une catégorie)" | 523 msgstr "(choisir une catégorie)" |
524 | 524 |
525 msgid "Genre:" | 525 msgid "Genre:" |
526 msgstr "Genre:" | 526 msgstr "Genre :" |
527 | 527 |
528 msgid "Extended data:" | 528 msgid "Extended data:" |
529 msgstr "Données étendues:" | 529 msgstr "Données étendues :" |
530 | 530 |
531 msgid "Import as Artist" | 531 msgid "Import as Artist" |
532 msgstr "Importer comme Artiste" | 532 msgstr "Importer comme Artiste" |
533 | 533 |
534 msgid "Add to Comments" | 534 msgid "Add to Comments" |
551 | 551 |
552 msgid "best" | 552 msgid "best" |
553 msgstr "meilleur" | 553 msgstr "meilleur" |
554 | 554 |
555 msgid "Compression level:" | 555 msgid "Compression level:" |
556 msgstr "Niveau de compression:" | 556 msgstr "Niveau de compression :" |
557 | 557 |
558 msgid "Bitrate [kbps]:" | 558 msgid "Bitrate [kbps]:" |
559 msgstr "Bitrate [kbps]:" | 559 msgstr "Bitrate [kbps] :" |
560 | 560 |
561 msgid "Artist/Album already existing, not empty" | 561 msgid "Artist/Album already existing, not empty" |
562 msgstr "Artiste/Album déjà existant, non vide" | 562 msgstr "Artiste/Album déjà existant, non vide" |
563 | 563 |
564 msgid "" | 564 msgid "" |
578 | 578 |
579 msgid "Rip CD" | 579 msgid "Rip CD" |
580 msgstr "Copier un CD" | 580 msgstr "Copier un CD" |
581 | 581 |
582 msgid "Album:" | 582 msgid "Album:" |
583 msgstr "Album:" | 583 msgstr "Album :" |
584 | 584 |
585 msgid "Rip" | 585 msgid "Rip" |
586 msgstr "Copier" | 586 msgstr "Copier" |
587 | 587 |
588 msgid "No." | 588 msgid "No." |
614 | 614 |
615 msgid "Format" | 615 msgid "Format" |
616 msgstr "Format" | 616 msgstr "Format" |
617 | 617 |
618 msgid "File format:" | 618 msgid "File format:" |
619 msgstr "Format du fichier:" | 619 msgstr "Format du fichier :" |
620 | 620 |
621 msgid "VBR encoding" | 621 msgid "VBR encoding" |
622 msgstr "Encodage VBR" | 622 msgstr "Encodage VBR" |
623 | 623 |
624 msgid "Tag files with metadata" | 624 msgid "Tag files with metadata" |
638 | 638 |
639 msgid "Unlimited retry on failed reads (never skip)" | 639 msgid "Unlimited retry on failed reads (never skip)" |
640 msgstr "Toujours réessayer une lecture échouée" | 640 msgstr "Toujours réessayer une lecture échouée" |
641 | 641 |
642 msgid "Maximum number of retries:" | 642 msgid "Maximum number of retries:" |
643 msgstr "Nombre maximal de tentatives:" | 643 msgstr "Nombre maximal de tentatives :" |
644 | 644 |
645 msgid "" | 645 msgid "" |
646 "\n" | 646 "\n" |
647 "Destination directory is not read-write accessible!" | 647 "Destination directory is not read-write accessible!" |
648 msgstr "" | 648 msgstr "" |
710 | 710 |
711 msgid "Location and filename" | 711 msgid "Location and filename" |
712 msgstr "Destination et nom du fichier" | 712 msgstr "Destination et nom du fichier" |
713 | 713 |
714 msgid "Target directory:" | 714 msgid "Target directory:" |
715 msgstr "Dossier cible:" | 715 msgstr "Dossier cible :" |
716 | 716 |
717 msgid "Create subdirectories for artists" | 717 msgid "Create subdirectories for artists" |
718 msgstr "Créer des sous-dossiers pour les artistes" | 718 msgstr "Créer des sous-dossiers pour les artistes" |
719 | 719 |
720 msgid "Create subdirectories for albums" | 720 msgid "Create subdirectories for albums" |
726 msgstr "" | 726 msgstr "" |
727 "Longueur maximale\n" | 727 "Longueur maximale\n" |
728 "du nom du sous-dossier:" | 728 "du nom du sous-dossier:" |
729 | 729 |
730 msgid "Filename template:" | 730 msgid "Filename template:" |
731 msgstr "Patron du nom du fichier:" | 731 msgstr "Patron du nom du fichier :" |
732 | 732 |
733 msgid "Filter" | 733 msgid "Filter" |
734 msgstr "Filtre" | 734 msgstr "Filtre" |
735 | 735 |
736 msgid "Do not reencode files already being in the target format" | 736 msgid "Do not reencode files already being in the target format" |
748 | 748 |
749 msgid "Exporting files" | 749 msgid "Exporting files" |
750 msgstr "Export des fichiers..." | 750 msgstr "Export des fichiers..." |
751 | 751 |
752 msgid "Source file:" | 752 msgid "Source file:" |
753 msgstr "Fichier source:" | 753 msgstr "Fichier source :" |
754 | 754 |
755 msgid "Target file:" | 755 msgid "Target file:" |
756 msgstr "Fichier cible:" | 756 msgstr "Fichier cible :" |
757 | 757 |
758 msgid "Progress:" | 758 msgid "Progress:" |
759 msgstr "Progression:" | 759 msgstr "Progression :" |
760 | 760 |
761 msgid "*File info" | 761 msgid "*File info" |
762 msgstr "*Informations sur le fichier" | 762 msgstr "*Informations sur le fichier" |
763 | 763 |
764 msgid "File info" | 764 msgid "File info" |
778 | 778 |
779 #, c-format | 779 #, c-format |
780 msgid "" | 780 msgid "" |
781 "Conversion error in field %s:\n" | 781 "Conversion error in field %s:\n" |
782 "'%s' does not conform to format '%s'!" | 782 "'%s' does not conform to format '%s'!" |
783 msgstr "" | 783 msgstr "Erreur de conversion dans le champs %s :\n" |
784 "'%s' ne correspond pas au format '%s'!" | |
784 | 785 |
785 msgid "" | 786 msgid "" |
786 "Attached Picture frame with no image set!\n" | 787 "Attached Picture frame with no image set!\n" |
787 "Please set an image or remove the frame." | 788 "Please set an image or remove the frame." |
788 msgstr "" | 789 msgstr "" |
790 "Un cadre pour une image est présent mais pas l'image !\n" | |
791 "Mettez une image ou enlevez le cadre." | |
789 | 792 |
790 #, c-format | 793 #, c-format |
791 msgid "" | 794 msgid "" |
792 "Failed to write metadata to file.\n" | 795 "Failed to write metadata to file.\n" |
793 "Reason: %s" | 796 "Reason: %s" |
794 msgstr "" | 797 msgstr "" |
798 "Impossible d'enregistrer les méta-données.\n" | |
799 "Raison : %s" | |
795 | 800 |
796 #, c-format | 801 #, c-format |
797 msgid "" | 802 msgid "" |
798 "Error converting field %s to Year:\n" | 803 "Error converting field %s to Year:\n" |
799 "'%s' is not an integer number!" | 804 "'%s' is not an integer number!" |
800 msgstr "" | 805 msgstr "" |
806 "Erreur lors de la conversion du champs %s vers Année :\n" | |
807 "'%s' n'est pas un nombre entier !" | |
801 | 808 |
802 msgid "Please specify the file to save the image to." | 809 msgid "Please specify the file to save the image to." |
803 msgstr "" | 810 msgstr "Choisissez où enregistrer l'image." |
804 | 811 |
805 msgid "(no image)" | 812 msgid "(no image)" |
806 msgstr "" | 813 msgstr "(pas d'image)" |
807 | 814 |
808 msgid "(error loading image)" | 815 msgid "(error loading image)" |
809 msgstr "" | 816 msgstr "(erreur lors du chargement de l'image)" |
810 | 817 |
811 msgid "Please specify the file to load the image from." | 818 msgid "Please specify the file to load the image from." |
812 msgstr "" | 819 msgstr "Choisissez une image." |
813 | 820 |
814 #, c-format | 821 #, c-format |
815 msgid "" | 822 msgid "" |
816 "Could not load image from:\n" | 823 "Could not load image from:\n" |
817 "%s" | 824 "%s" |
818 msgstr "" | 825 msgstr "" |
826 "Impossible de charger l'image:\n" | |
827 "%s" | |
819 | 828 |
820 #, c-format | 829 #, c-format |
821 msgid "MIME type: %s" | 830 msgid "MIME type: %s" |
822 msgstr "" | 831 msgstr "type MIME : %s" |
823 | 832 |
824 msgid "Picture type:" | 833 msgid "Picture type:" |
825 msgstr "" | 834 msgstr "Type d'image :" |
826 | 835 |
827 msgid "Description:" | 836 msgid "Description:" |
828 msgstr "" | 837 msgstr "Description :" |
829 | 838 |
830 msgid "(no description)" | 839 msgid "(no description)" |
831 msgstr "" | 840 msgstr "(pas de description)" |
832 | 841 |
833 msgid "Change" | 842 msgid "Change" |
834 msgstr "" | 843 msgstr "Changer" |
835 | 844 |
836 msgid "Save" | 845 msgid "Save" |
837 msgstr "" | 846 msgstr "Enregistrer" |
838 | 847 |
839 msgid "Import as Record" | 848 msgid "Import as Record" |
840 msgstr "" | 849 msgstr "Importer en tant qu'Album" |
841 | 850 |
842 msgid "Import as Track No." | 851 msgid "Import as Track No." |
843 msgstr "" | 852 msgstr "Importrer en tant que numéro de piste" |
844 | 853 |
845 msgid "Import as RVA" | 854 msgid "Import as RVA" |
846 msgstr "" | 855 msgstr "Importer en tant que RVA" |
847 | 856 |
848 msgid "Add" | 857 msgid "Add" |
849 msgstr "" | 858 msgstr "Ajouter" |
850 | 859 |
851 msgid "field:" | 860 msgid "field:" |
852 msgstr "" | 861 msgstr "champs :" |
853 | 862 |
854 msgid "tag:" | 863 msgid "tag:" |
855 msgstr "" | 864 msgstr "étiquette :" |
856 | 865 |
857 msgid "Audio CD" | 866 msgid "Audio CD" |
858 msgstr "" | 867 msgstr "CD Audio" |
859 | 868 |
860 msgid "Track:" | 869 msgid "Track:" |
861 msgstr "" | 870 msgstr "Piste :" |
862 | 871 |
863 msgid "File:" | 872 msgid "File:" |
864 msgstr "" | 873 msgstr "Fichier :" |
865 | 874 |
866 msgid "Audio data" | 875 msgid "Audio data" |
867 msgstr "" | 876 msgstr "Données audio" |
868 | 877 |
869 msgid "Format:" | 878 msgid "Format:" |
870 msgstr "" | 879 msgstr "Format :" |
871 | 880 |
872 msgid "Length:" | 881 msgid "Length:" |
873 msgstr "" | 882 msgstr "Duręe :" |
874 | 883 |
875 msgid "Samplerate:" | 884 msgid "Samplerate:" |
876 msgstr "" | 885 msgstr "Taux d'échantillonage :" |
877 | 886 |
878 #, c-format | 887 #, c-format |
879 msgid "%ld Hz" | 888 msgid "%ld Hz" |
880 msgstr "" | 889 msgstr "%ld Hz" |
881 | 890 |
882 msgid "Channel count:" | 891 msgid "Channel count:" |
883 msgstr "" | 892 msgstr "Nombre de canaux :" |
884 | 893 |
885 msgid "MONO" | 894 msgid "MONO" |
886 msgstr "" | 895 msgstr "MONO" |
887 | 896 |
888 msgid "STEREO" | 897 msgid "STEREO" |
889 msgstr "" | 898 msgstr "STEREO" |
890 | 899 |
891 msgid "Bandwidth:" | 900 msgid "Bandwidth:" |
892 msgstr "" | 901 msgstr "Bande passante :" |
893 | 902 |
894 msgid "Total samples:" | 903 msgid "Total samples:" |
895 msgstr "" | 904 msgstr "Nombre d'échantillons" |
896 | 905 |
897 msgid "Mode:" | 906 msgid "Mode:" |
898 msgstr "" | 907 msgstr "Mode :" |
899 | 908 |
900 msgid "Type:" | 909 msgid "Type:" |
901 msgstr "" | 910 msgstr "Type :" |
902 | 911 |
903 msgid "Channels:" | 912 msgid "Channels:" |
904 msgstr "" | 913 msgstr "Canaux :" |
905 | 914 |
906 msgid "Patterns:" | 915 msgid "Patterns:" |
907 msgstr "" | 916 msgstr "Motifs :" |
908 | 917 |
909 msgid "Samples:" | 918 msgid "Samples:" |
910 msgstr "" | 919 msgstr "Échantillons :" |
911 | 920 |
912 msgid "Instruments:" | 921 msgid "Instruments:" |
913 msgstr "" | 922 msgstr "Instruments :" |
914 | 923 |
915 msgid "Samples" | 924 msgid "Samples" |
916 msgstr "" | 925 msgstr "Échantillons" |
917 | 926 |
918 msgid "Instruments" | 927 msgid "Instruments" |
919 msgstr "" | 928 msgstr "Instruments" |
920 | 929 |
921 msgid "Name" | 930 msgid "Name" |
922 msgstr "" | 931 msgstr "Nom" |
923 | 932 |
924 msgid "STOPPING" | 933 msgid "STOPPING" |
925 msgstr "" | 934 msgstr "ARRÊT" |
926 | 935 |
927 msgid "Output:" | 936 msgid "Output:" |
928 msgstr "" | 937 msgstr "Sortie :" |
929 | 938 |
930 msgid "No output" | 939 msgid "No output" |
931 msgstr "" | 940 msgstr "Pas de sortie" |
932 | 941 |
933 msgid "SRC Type: " | 942 msgid "SRC Type: " |
934 msgstr "" | 943 msgstr "Type de source :" |
935 | 944 |
936 #, c-format | 945 #, c-format |
937 msgid "Loop range: %d-%d%% [%s - %s]" | 946 msgid "Loop range: %d-%d%% [%s - %s]" |
938 msgstr "" | 947 msgstr "" |
939 | 948 |
943 | 952 |
944 msgid "" | 953 msgid "" |
945 "One or more stores in Music Store have been modified.\n" | 954 "One or more stores in Music Store have been modified.\n" |
946 "Do you want to save them before exiting?" | 955 "Do you want to save them before exiting?" |
947 msgstr "" | 956 msgstr "" |
957 "Des discothèques ont été modifiées.\n" | |
958 "Souhaitez vous les sauvegarder avant de quitter ?" | |
948 | 959 |
949 msgid "Do not exit" | 960 msgid "Do not exit" |
950 msgstr "" | 961 msgstr "Ne pas quitter" |
951 | 962 |
952 msgid "Quit" | 963 msgid "Quit" |
953 msgstr "" | 964 msgstr "Quitter" |
954 | 965 |
955 #, c-format | 966 #, c-format |
956 msgid "Position: %d%%" | 967 msgid "Position: %d%%" |
957 msgstr "" | 968 msgstr "Position : %s%%" |
958 | 969 |
959 #, c-format | 970 #, c-format |
960 msgid "Mute" | 971 msgid "Mute" |
961 msgstr "" | 972 msgstr "Muet" |
962 | 973 |
963 #, c-format | 974 #, c-format |
964 msgid "%d dB" | 975 msgid "%d dB" |
965 msgstr "" | 976 msgstr "" |
966 | 977 |
980 msgid "C" | 991 msgid "C" |
981 msgstr "" | 992 msgstr "" |
982 | 993 |
983 #, c-format | 994 #, c-format |
984 msgid "Balance: %s" | 995 msgid "Balance: %s" |
985 msgstr "" | 996 msgstr "Équilibrage : %s" |
986 | 997 |
987 msgid "JACK connection lost" | 998 msgid "JACK connection lost" |
988 msgstr "" | 999 msgstr "Connexion avec JACK perdue" |
989 | 1000 |
990 msgid "" | 1001 msgid "" |
991 "JACK has either been shutdown or it disconnected Aqualung because it was not " | 1002 "JACK has either been shutdown or it disconnected Aqualung because it was not " |
992 "fast enough. All you can do now is restart both JACK and Aqualung." | 1003 "fast enough. All you can do now is restart both JACK and Aqualung." |
993 msgstr "" | 1004 msgstr "" |
1005 "Soit JACK a été éteint soit il a déconnecté Aqualung car il n'était pas assez " | |
1006 "rapide. Vous n'avez pas d'autres choix que de relancer JACK et Aqualung." | |
994 | 1007 |
995 msgid "Warn me if the Window Manager does not support system tray" | 1008 msgid "Warn me if the Window Manager does not support system tray" |
996 msgstr "" | 1009 msgstr "Me prévenir si le gestionnaire de fenêtre ne supporte pas la zone " |
1010 "de notifications" | |
997 | 1011 |
998 msgid "" | 1012 msgid "" |
999 "Aqualung is compiled with system tray support, but the status icon could not " | 1013 "Aqualung is compiled with system tray support, but the status icon could not " |
1000 "be embedded in the notification area. Your desktop may not have support for " | 1014 "be embedded in the notification area. Your desktop may not have support for " |
1001 "a system tray, or it has not been configured correctly." | 1015 "a system tray, or it has not been configured correctly." |
1002 msgstr "" | 1016 msgstr "" |
1017 "Aqualung n'arrive pas à utiliser la zone de notification. Peut-être que votre " | |
1018 "gestionnaire de fenêtre ne supporte pas la zone de notification ou qu'il est " | |
1019 "mal configuré." | |
1003 | 1020 |
1004 msgid "Settings" | 1021 msgid "Settings" |
1005 msgstr "" | 1022 msgstr "Préférences" |
1006 | 1023 |
1007 msgid "Skin chooser" | 1024 msgid "Skin chooser" |
1008 msgstr "" | 1025 msgstr "Changer d'apparence" |
1009 | 1026 |
1010 msgid "JACK port setup" | 1027 msgid "JACK port setup" |
1011 msgstr "" | 1028 msgstr "Configuration de JACK" |
1012 | 1029 |
1013 msgid "Previous song" | 1030 msgid "Previous song" |
1014 msgstr "" | 1031 msgstr "Piste précédente" |
1015 | 1032 |
1016 msgid "Stop" | 1033 msgid "Stop" |
1017 msgstr "" | 1034 msgstr "" |
1018 | 1035 |
1019 msgid "Next song" | 1036 msgid "Next song" |
1020 msgstr "" | 1037 msgstr "Piste suivante" |
1021 | 1038 |
1022 msgid "Play/Pause" | 1039 msgid "Play/Pause" |
1023 msgstr "" | 1040 msgstr "Lecture/Pause" |
1024 | 1041 |
1025 msgid "Play" | 1042 msgid "Play" |
1026 msgstr "" | 1043 msgstr "Lecture" |
1027 | 1044 |
1028 msgid "Pause" | 1045 msgid "Pause" |
1029 msgstr "" | 1046 msgstr "Pause" |
1030 | 1047 |
1031 msgid "Repeat current song" | 1048 msgid "Repeat current song" |
1032 msgstr "" | 1049 msgstr "Répéter la piste courante" |
1033 | 1050 |
1034 msgid "Repeat all songs" | 1051 msgid "Repeat all songs" |
1035 msgstr "" | 1052 msgstr "Répéter la liste de lecture" |
1036 | 1053 |
1037 msgid "Shuffle songs" | 1054 msgid "Shuffle songs" |
1038 msgstr "" | 1055 msgstr "Mélanger les pistes" |
1039 | 1056 |
1040 msgid "Toggle playlist" | 1057 msgid "Toggle playlist" |
1041 msgstr "" | 1058 msgstr "Afficher la liste de lecture" |
1042 | 1059 |
1043 msgid "Toggle music store" | 1060 msgid "Toggle music store" |
1044 msgstr "" | 1061 msgstr "Afficher la discothèque" |
1045 | 1062 |
1046 msgid "Toggle LADSPA patch builder" | 1063 msgid "Toggle LADSPA patch builder" |
1047 msgstr "" | 1064 msgstr "Afficher les filtres LADSPA" |
1048 | 1065 |
1049 msgid "Show Aqualung" | 1066 msgid "Show Aqualung" |
1050 msgstr "" | 1067 msgstr "Afficher Aqualung" |
1051 | 1068 |
1052 msgid "Hide Aqualung" | 1069 msgid "Hide Aqualung" |
1053 msgstr "" | 1070 msgstr "Cacher Aqualung" |
1054 | 1071 |
1055 msgid "Previous" | 1072 msgid "Previous" |
1056 msgstr "" | 1073 msgstr "Précédent" |
1057 | 1074 |
1058 msgid "Next" | 1075 msgid "Next" |
1059 msgstr "" | 1076 msgstr "Suivant" |
1060 | 1077 |
1061 #, c-format | 1078 #, c-format |
1062 msgid "%.1f MB / %.1f MB" | 1079 msgid "%.1f MB / %.1f MB" |
1063 msgstr "" | 1080 msgstr "" |
1064 | 1081 |