comparison fr.po @ 2:17711aa824d5

Finally, use the french version of the GPLv2, fix typo and continue the work
author Louis Opter <kalessin@kalessin.fr>
date Thu, 28 Jan 2010 00:45:09 +0100
parents 4975a3eb7253
children 829fe98cef5e
comparison
equal deleted inserted replaced
1:4975a3eb7253 2:17711aa824d5
18 18
19 msgid "About" 19 msgid "About"
20 msgstr "A propos" 20 msgstr "A propos"
21 21
22 msgid "Build version: " 22 msgid "Build version: "
23 msgstr "Version générée:" 23 msgstr "Version générée :"
24 24
25 msgid "Homepage:" 25 msgid "Homepage:"
26 msgstr "Page d'accueil:" 26 msgstr "Page d'accueil :"
27 27
28 msgid "Authors:" 28 msgid "Authors:"
29 msgstr "Auteurs:" 29 msgstr "Auteurs :"
30 30
31 msgid "Core design, engineering & programming:\n" 31 msgid "Core design, engineering & programming:\n"
32 msgstr "Architecture, développement & programmation:\n" 32 msgstr "Architecture, développement & programmation :\n"
33 33
34 msgid "Skin support, look & feel, GUI hacks:\n" 34 msgid "Skin support, look & feel, GUI hacks:\n"
35 msgstr "Support des thèmes, apparence, bidouilles de l'interface:\n" 35 msgstr "Support des thèmes, apparence, bidouilles de l'interface :\n"
36 36
37 msgid "Programming, GUI engineering:\n" 37 msgid "Programming, GUI engineering:\n"
38 msgstr "Programmation et conception de l'interface graphique:\n" 38 msgstr "Programmation et conception de l'interface graphique :\n"
39 39
40 msgid "OpenBSD compatibility, metadata tweaks:\n" 40 msgid "OpenBSD compatibility, metadata tweaks:\n"
41 msgstr "Compatibilité OpenBSD, bidouilles des meta-données:\n" 41 msgstr "Compatibilité OpenBSD, bidouilles des meta-données :\n"
42 42
43 msgid "Translators:" 43 msgid "Translators:"
44 msgstr "Traducteurs:" 44 msgstr "Traducteurs :"
45 45
46 msgid "German:\n" 46 msgid "German:\n"
47 msgstr "Allemand:\n" 47 msgstr "Allemand :\n"
48 48
49 msgid "Hungarian:\n" 49 msgid "Hungarian:\n"
50 msgstr "Hongrois:\n" 50 msgstr "Hongrois :\n"
51 51
52 msgid "Italian:\n" 52 msgid "Italian:\n"
53 msgstr "Italien:\n" 53 msgstr "Italien :\n"
54 54
55 msgid "Japanese:\n" 55 msgid "Japanese:\n"
56 msgstr "Japonnais:\n" 56 msgstr "Japonnais :\n"
57 57
58 msgid "Russian:\n" 58 msgid "Russian:\n"
59 msgstr "Russe:\n" 59 msgstr "Russe :\n"
60 60
61 msgid "Swedish:\n" 61 msgid "Swedish:\n"
62 msgstr "Suédois:\n" 62 msgstr "Suédois :\n"
63 63
64 msgid "Ukrainian:\n" 64 msgid "Ukrainian:\n"
65 msgstr "Ukrainien:\n" 65 msgstr "Ukrainien :\n"
66 66
67 msgid "Graphics:" 67 msgid "Graphics:"
68 msgstr "Graphismes:" 68 msgstr "Graphismes :"
69 69
70 msgid "Logo, icons:\n" 70 msgid "Logo, icons:\n"
71 msgstr "Logo, icônes:\n" 71 msgstr "Logo, icônes :\n"
72 72
73 msgid "This Aqualung binary is compiled with:" 73 msgid "This Aqualung binary is compiled with:"
74 msgstr "Ce binaire d'Aqualung est compilé avec:" 74 msgstr "Ce binaire d'Aqualung est compilé avec :"
75 75
76 msgid "Optional features:" 76 msgid "Optional features:"
77 msgstr "Fonctionnalités optionnelles" 77 msgstr "Fonctionnalités optionnelles"
78 78
79 msgid "LADSPA plugin support\n" 79 msgid "LADSPA plugin support\n"
102 102
103 msgid "Lua (programmable title formatting) support\n" 103 msgid "Lua (programmable title formatting) support\n"
104 msgstr "Support de Lua (formatage programmable des titres)\n" 104 msgstr "Support de Lua (formatage programmable des titres)\n"
105 105
106 msgid "Decoding support:" 106 msgid "Decoding support:"
107 msgstr "Support du décodage:" 107 msgstr "Support du décodage :"
108 108
109 msgid "sndfile (WAV, AIFF, etc.)\n" 109 msgid "sndfile (WAV, AIFF, etc.)\n"
110 msgstr "sndfile (WAV, AIFF, etc.)\n" 110 msgstr "sndfile (WAV, AIFF, etc.)\n"
111 111
112 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)\n" 112 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)\n"
135 135
136 msgid "LAVC (AC3, AAC, WavPack, WMA, etc.)\n" 136 msgid "LAVC (AC3, AAC, WavPack, WMA, etc.)\n"
137 msgstr "LAVC (AC3, AAC, WavPack, WMA, etc.)\n" 137 msgstr "LAVC (AC3, AAC, WavPack, WMA, etc.)\n"
138 138
139 msgid "Encoding support:" 139 msgid "Encoding support:"
140 msgstr "Support de l'encodage:" 140 msgstr "Support de l'encodage :"
141 141
142 msgid "sndfile (WAV)\n" 142 msgid "sndfile (WAV)\n"
143 msgstr "sndfile (WAV)\n" 143 msgstr "sndfile (WAV)\n"
144 144
145 msgid "LAME (MP3)\n" 145 msgid "LAME (MP3)\n"
146 msgstr "LAME (MP3)\n" 146 msgstr "LAME (MP3)\n"
147 147
148 msgid "Output driver support:" 148 msgid "Output driver support:"
149 msgstr "Pilotes audio supportés:" 149 msgstr "Pilotes audio supportés :"
150 150
151 msgid "sndio Audio\n" 151 msgid "sndio Audio\n"
152 msgstr "sndio Audio\n" 152 msgstr "sndio Audio\n"
153 153
154 msgid "OSS Audio\n" 154 msgid "OSS Audio\n"
179 "\n" 179 "\n"
180 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 180 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
181 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass " 181 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
182 "Ave, Cambridge, MA 02139, USA." 182 "Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
183 msgstr "Win32 Sound API\n" 183 msgstr "Win32 Sound API\n"
184 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " 184 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer ou le"
185 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " 185 "modifier suivant les termes de la “GNU General Public License” telle que"
186 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " 186 "publiée par la Free Software Foundation : soit la version 2 de cette"
187 "any later version.\n" 187 "licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
188 "\n" 188 "\n"
189 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " 189 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il vous sera utile, mais SANS"
190 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " 190 "AUCUNE GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ"
191 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " 191 "ni d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale"
192 "more details.\n" 192 "Publique GNU pour plus de détails\n."
193 "\n" 193 "\n"
194 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 194 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique GNU avec"
195 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass " 195 "ce programme ; si ce n’est pas le cas, écrivez à Free Software Foundation,"
196 "Ave, Cambridge, MA 02139, USA." 196 "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
197 197
198 msgid "Enabled" 198 msgid "Enabled"
199 msgstr "Activé" 199 msgstr "Activé"
200 200
201 msgid "Source" 201 msgid "Source"
215 215
216 msgid "Capitalization" 216 msgid "Capitalization"
217 msgstr "Capitalisation" 217 msgstr "Capitalisation"
218 218
219 msgid "Capitalize: " 219 msgid "Capitalize: "
220 msgstr "Capitaliser: " 220 msgstr "Capitaliser : "
221 221
222 msgid "All words" 222 msgid "All words"
223 msgstr "Tous les mots" 223 msgstr "Tous les mots"
224 224
225 msgid "First word only" 225 msgid "First word only"
226 msgstr "Premier mot seulement" 226 msgstr "Premier mot seulement"
227 227
228 msgid "Force case: " 228 msgid "Force case: "
229 msgstr "Forcer la casse: " 229 msgstr "Forcer la casse : "
230 230
231 msgid "Force other letters to lowercase" 231 msgid "Force other letters to lowercase"
232 msgstr "Forcer les autres lettres en minuscule" 232 msgstr "Forcer les autres lettres en minuscule"
233 233
234 msgid "Regular expression" 234 msgid "Regular expression"
235 msgstr "Expression régulière" 235 msgstr "Expression régulière"
236 236
237 msgid "Regexp:" 237 msgid "Regexp:"
238 msgstr "Expression:" 238 msgstr "Expression :"
239 239
240 msgid "Replace:" 240 msgid "Replace:"
241 msgstr "Remplacer:" 241 msgstr "Remplacer :"
242 242
243 msgid "Predefined transformations" 243 msgid "Predefined transformations"
244 msgstr "Transformations prédéfinies" 244 msgstr "Transformations prédéfinies"
245 245
246 msgid "Remove file extension" 246 msgid "Remove file extension"
297 297
298 msgid "Directory structure" 298 msgid "Directory structure"
299 msgstr "Structure du dossier" 299 msgstr "Structure du dossier"
300 300
301 msgid "Root path:" 301 msgid "Root path:"
302 msgstr "Emplacement racine:" 302 msgstr "Emplacement racine :"
303 303
304 msgid "_Browse..." 304 msgid "_Browse..."
305 msgstr "_Parcourir..." 305 msgstr "_Parcourir..."
306 306
307 msgid "Structure:" 307 msgid "Structure:"
308 msgstr "Structure:" 308 msgstr "Structure :"
309 309
310 msgid "root / record / track" 310 msgid "root / record / track"
311 msgstr "Racine / Album / Piste" 311 msgstr "Racine / Album / Piste"
312 312
313 msgid "root / artist / record / track" 313 msgid "root / artist / record / track"
378 378
379 msgid "Sandbox" 379 msgid "Sandbox"
380 msgstr "Bac à sable" 380 msgstr "Bac à sable"
381 381
382 msgid "Filename:" 382 msgid "Filename:"
383 msgstr "Nom du fichier:" 383 msgstr "Nom du fichier :"
384 384
385 msgid "Test" 385 msgid "Test"
386 msgstr "Test" 386 msgstr "Test"
387 387
388 msgid "Building store from filesystem" 388 msgid "Building store from filesystem"
389 msgstr "Construire la discothèque à partir du système de fichiers" 389 msgstr "Construire la discothèque à partir du système de fichiers"
390 390
391 msgid "Processing:" 391 msgid "Processing:"
392 msgstr "Traitement:" 392 msgstr "Traitement :"
393 393
394 msgid "Action:" 394 msgid "Action:"
395 msgstr "Action:" 395 msgstr "Action :"
396 396
397 msgid "Abort" 397 msgid "Abort"
398 msgstr "Abandon" 398 msgstr "Abandon"
399 399
400 msgid "Unknown Artist" 400 msgid "Unknown Artist"
503 503
504 msgid "Submit new record" 504 msgid "Submit new record"
505 msgstr "Soumettre un nouvel album" 505 msgstr "Soumettre un nouvel album"
506 506
507 msgid "Matches:" 507 msgid "Matches:"
508 msgstr "Concordances:" 508 msgstr "Concordances :"
509 509
510 msgid "Artist:" 510 msgid "Artist:"
511 msgstr "Artiste:" 511 msgstr "Artiste :"
512 512
513 msgid "Title:" 513 msgid "Title:"
514 msgstr "Titre:" 514 msgstr "Titre :"
515 515
516 msgid "Year:" 516 msgid "Year:"
517 msgstr "Année:" 517 msgstr "Année :"
518 518
519 msgid "Category:" 519 msgid "Category:"
520 msgstr "Catégorie:" 520 msgstr "Catégorie :"
521 521
522 msgid "(choose a category)" 522 msgid "(choose a category)"
523 msgstr "(choisir une catégorie)" 523 msgstr "(choisir une catégorie)"
524 524
525 msgid "Genre:" 525 msgid "Genre:"
526 msgstr "Genre:" 526 msgstr "Genre :"
527 527
528 msgid "Extended data:" 528 msgid "Extended data:"
529 msgstr "Données étendues:" 529 msgstr "Données étendues :"
530 530
531 msgid "Import as Artist" 531 msgid "Import as Artist"
532 msgstr "Importer comme Artiste" 532 msgstr "Importer comme Artiste"
533 533
534 msgid "Add to Comments" 534 msgid "Add to Comments"
551 551
552 msgid "best" 552 msgid "best"
553 msgstr "meilleur" 553 msgstr "meilleur"
554 554
555 msgid "Compression level:" 555 msgid "Compression level:"
556 msgstr "Niveau de compression:" 556 msgstr "Niveau de compression :"
557 557
558 msgid "Bitrate [kbps]:" 558 msgid "Bitrate [kbps]:"
559 msgstr "Bitrate [kbps]:" 559 msgstr "Bitrate [kbps] :"
560 560
561 msgid "Artist/Album already existing, not empty" 561 msgid "Artist/Album already existing, not empty"
562 msgstr "Artiste/Album déjà existant, non vide" 562 msgstr "Artiste/Album déjà existant, non vide"
563 563
564 msgid "" 564 msgid ""
578 578
579 msgid "Rip CD" 579 msgid "Rip CD"
580 msgstr "Copier un CD" 580 msgstr "Copier un CD"
581 581
582 msgid "Album:" 582 msgid "Album:"
583 msgstr "Album:" 583 msgstr "Album :"
584 584
585 msgid "Rip" 585 msgid "Rip"
586 msgstr "Copier" 586 msgstr "Copier"
587 587
588 msgid "No." 588 msgid "No."
614 614
615 msgid "Format" 615 msgid "Format"
616 msgstr "Format" 616 msgstr "Format"
617 617
618 msgid "File format:" 618 msgid "File format:"
619 msgstr "Format du fichier:" 619 msgstr "Format du fichier :"
620 620
621 msgid "VBR encoding" 621 msgid "VBR encoding"
622 msgstr "Encodage VBR" 622 msgstr "Encodage VBR"
623 623
624 msgid "Tag files with metadata" 624 msgid "Tag files with metadata"
638 638
639 msgid "Unlimited retry on failed reads (never skip)" 639 msgid "Unlimited retry on failed reads (never skip)"
640 msgstr "Toujours réessayer une lecture échouée" 640 msgstr "Toujours réessayer une lecture échouée"
641 641
642 msgid "Maximum number of retries:" 642 msgid "Maximum number of retries:"
643 msgstr "Nombre maximal de tentatives:" 643 msgstr "Nombre maximal de tentatives :"
644 644
645 msgid "" 645 msgid ""
646 "\n" 646 "\n"
647 "Destination directory is not read-write accessible!" 647 "Destination directory is not read-write accessible!"
648 msgstr "" 648 msgstr ""
710 710
711 msgid "Location and filename" 711 msgid "Location and filename"
712 msgstr "Destination et nom du fichier" 712 msgstr "Destination et nom du fichier"
713 713
714 msgid "Target directory:" 714 msgid "Target directory:"
715 msgstr "Dossier cible:" 715 msgstr "Dossier cible :"
716 716
717 msgid "Create subdirectories for artists" 717 msgid "Create subdirectories for artists"
718 msgstr "Créer des sous-dossiers pour les artistes" 718 msgstr "Créer des sous-dossiers pour les artistes"
719 719
720 msgid "Create subdirectories for albums" 720 msgid "Create subdirectories for albums"
726 msgstr "" 726 msgstr ""
727 "Longueur maximale\n" 727 "Longueur maximale\n"
728 "du nom du sous-dossier:" 728 "du nom du sous-dossier:"
729 729
730 msgid "Filename template:" 730 msgid "Filename template:"
731 msgstr "Patron du nom du fichier:" 731 msgstr "Patron du nom du fichier :"
732 732
733 msgid "Filter" 733 msgid "Filter"
734 msgstr "Filtre" 734 msgstr "Filtre"
735 735
736 msgid "Do not reencode files already being in the target format" 736 msgid "Do not reencode files already being in the target format"
748 748
749 msgid "Exporting files" 749 msgid "Exporting files"
750 msgstr "Export des fichiers..." 750 msgstr "Export des fichiers..."
751 751
752 msgid "Source file:" 752 msgid "Source file:"
753 msgstr "Fichier source:" 753 msgstr "Fichier source :"
754 754
755 msgid "Target file:" 755 msgid "Target file:"
756 msgstr "Fichier cible:" 756 msgstr "Fichier cible :"
757 757
758 msgid "Progress:" 758 msgid "Progress:"
759 msgstr "Progression:" 759 msgstr "Progression :"
760 760
761 msgid "*File info" 761 msgid "*File info"
762 msgstr "*Informations sur le fichier" 762 msgstr "*Informations sur le fichier"
763 763
764 msgid "File info" 764 msgid "File info"
778 778
779 #, c-format 779 #, c-format
780 msgid "" 780 msgid ""
781 "Conversion error in field %s:\n" 781 "Conversion error in field %s:\n"
782 "'%s' does not conform to format '%s'!" 782 "'%s' does not conform to format '%s'!"
783 msgstr "" 783 msgstr "Erreur de conversion dans le champs %s :\n"
784 "'%s' ne correspond pas au format '%s'!"
784 785
785 msgid "" 786 msgid ""
786 "Attached Picture frame with no image set!\n" 787 "Attached Picture frame with no image set!\n"
787 "Please set an image or remove the frame." 788 "Please set an image or remove the frame."
788 msgstr "" 789 msgstr ""
790 "Un cadre pour une image est présent mais pas l'image !\n"
791 "Mettez une image ou enlevez le cadre."
789 792
790 #, c-format 793 #, c-format
791 msgid "" 794 msgid ""
792 "Failed to write metadata to file.\n" 795 "Failed to write metadata to file.\n"
793 "Reason: %s" 796 "Reason: %s"
794 msgstr "" 797 msgstr ""
798 "Impossible d'enregistrer les méta-données.\n"
799 "Raison : %s"
795 800
796 #, c-format 801 #, c-format
797 msgid "" 802 msgid ""
798 "Error converting field %s to Year:\n" 803 "Error converting field %s to Year:\n"
799 "'%s' is not an integer number!" 804 "'%s' is not an integer number!"
800 msgstr "" 805 msgstr ""
806 "Erreur lors de la conversion du champs %s vers Année :\n"
807 "'%s' n'est pas un nombre entier !"
801 808
802 msgid "Please specify the file to save the image to." 809 msgid "Please specify the file to save the image to."
803 msgstr "" 810 msgstr "Choisissez où enregistrer l'image."
804 811
805 msgid "(no image)" 812 msgid "(no image)"
806 msgstr "" 813 msgstr "(pas d'image)"
807 814
808 msgid "(error loading image)" 815 msgid "(error loading image)"
809 msgstr "" 816 msgstr "(erreur lors du chargement de l'image)"
810 817
811 msgid "Please specify the file to load the image from." 818 msgid "Please specify the file to load the image from."
812 msgstr "" 819 msgstr "Choisissez une image."
813 820
814 #, c-format 821 #, c-format
815 msgid "" 822 msgid ""
816 "Could not load image from:\n" 823 "Could not load image from:\n"
817 "%s" 824 "%s"
818 msgstr "" 825 msgstr ""
826 "Impossible de charger l'image:\n"
827 "%s"
819 828
820 #, c-format 829 #, c-format
821 msgid "MIME type: %s" 830 msgid "MIME type: %s"
822 msgstr "" 831 msgstr "type MIME : %s"
823 832
824 msgid "Picture type:" 833 msgid "Picture type:"
825 msgstr "" 834 msgstr "Type d'image :"
826 835
827 msgid "Description:" 836 msgid "Description:"
828 msgstr "" 837 msgstr "Description :"
829 838
830 msgid "(no description)" 839 msgid "(no description)"
831 msgstr "" 840 msgstr "(pas de description)"
832 841
833 msgid "Change" 842 msgid "Change"
834 msgstr "" 843 msgstr "Changer"
835 844
836 msgid "Save" 845 msgid "Save"
837 msgstr "" 846 msgstr "Enregistrer"
838 847
839 msgid "Import as Record" 848 msgid "Import as Record"
840 msgstr "" 849 msgstr "Importer en tant qu'Album"
841 850
842 msgid "Import as Track No." 851 msgid "Import as Track No."
843 msgstr "" 852 msgstr "Importrer en tant que numéro de piste"
844 853
845 msgid "Import as RVA" 854 msgid "Import as RVA"
846 msgstr "" 855 msgstr "Importer en tant que RVA"
847 856
848 msgid "Add" 857 msgid "Add"
849 msgstr "" 858 msgstr "Ajouter"
850 859
851 msgid "field:" 860 msgid "field:"
852 msgstr "" 861 msgstr "champs :"
853 862
854 msgid "tag:" 863 msgid "tag:"
855 msgstr "" 864 msgstr "étiquette :"
856 865
857 msgid "Audio CD" 866 msgid "Audio CD"
858 msgstr "" 867 msgstr "CD Audio"
859 868
860 msgid "Track:" 869 msgid "Track:"
861 msgstr "" 870 msgstr "Piste :"
862 871
863 msgid "File:" 872 msgid "File:"
864 msgstr "" 873 msgstr "Fichier :"
865 874
866 msgid "Audio data" 875 msgid "Audio data"
867 msgstr "" 876 msgstr "Données audio"
868 877
869 msgid "Format:" 878 msgid "Format:"
870 msgstr "" 879 msgstr "Format :"
871 880
872 msgid "Length:" 881 msgid "Length:"
873 msgstr "" 882 msgstr "Duręe :"
874 883
875 msgid "Samplerate:" 884 msgid "Samplerate:"
876 msgstr "" 885 msgstr "Taux d'échantillonage :"
877 886
878 #, c-format 887 #, c-format
879 msgid "%ld Hz" 888 msgid "%ld Hz"
880 msgstr "" 889 msgstr "%ld Hz"
881 890
882 msgid "Channel count:" 891 msgid "Channel count:"
883 msgstr "" 892 msgstr "Nombre de canaux :"
884 893
885 msgid "MONO" 894 msgid "MONO"
886 msgstr "" 895 msgstr "MONO"
887 896
888 msgid "STEREO" 897 msgid "STEREO"
889 msgstr "" 898 msgstr "STEREO"
890 899
891 msgid "Bandwidth:" 900 msgid "Bandwidth:"
892 msgstr "" 901 msgstr "Bande passante :"
893 902
894 msgid "Total samples:" 903 msgid "Total samples:"
895 msgstr "" 904 msgstr "Nombre d'échantillons"
896 905
897 msgid "Mode:" 906 msgid "Mode:"
898 msgstr "" 907 msgstr "Mode :"
899 908
900 msgid "Type:" 909 msgid "Type:"
901 msgstr "" 910 msgstr "Type :"
902 911
903 msgid "Channels:" 912 msgid "Channels:"
904 msgstr "" 913 msgstr "Canaux :"
905 914
906 msgid "Patterns:" 915 msgid "Patterns:"
907 msgstr "" 916 msgstr "Motifs :"
908 917
909 msgid "Samples:" 918 msgid "Samples:"
910 msgstr "" 919 msgstr "Échantillons :"
911 920
912 msgid "Instruments:" 921 msgid "Instruments:"
913 msgstr "" 922 msgstr "Instruments :"
914 923
915 msgid "Samples" 924 msgid "Samples"
916 msgstr "" 925 msgstr "Échantillons"
917 926
918 msgid "Instruments" 927 msgid "Instruments"
919 msgstr "" 928 msgstr "Instruments"
920 929
921 msgid "Name" 930 msgid "Name"
922 msgstr "" 931 msgstr "Nom"
923 932
924 msgid "STOPPING" 933 msgid "STOPPING"
925 msgstr "" 934 msgstr "ARRÊT"
926 935
927 msgid "Output:" 936 msgid "Output:"
928 msgstr "" 937 msgstr "Sortie :"
929 938
930 msgid "No output" 939 msgid "No output"
931 msgstr "" 940 msgstr "Pas de sortie"
932 941
933 msgid "SRC Type: " 942 msgid "SRC Type: "
934 msgstr "" 943 msgstr "Type de source :"
935 944
936 #, c-format 945 #, c-format
937 msgid "Loop range: %d-%d%% [%s - %s]" 946 msgid "Loop range: %d-%d%% [%s - %s]"
938 msgstr "" 947 msgstr ""
939 948
943 952
944 msgid "" 953 msgid ""
945 "One or more stores in Music Store have been modified.\n" 954 "One or more stores in Music Store have been modified.\n"
946 "Do you want to save them before exiting?" 955 "Do you want to save them before exiting?"
947 msgstr "" 956 msgstr ""
957 "Des discothèques ont été modifiées.\n"
958 "Souhaitez vous les sauvegarder avant de quitter ?"
948 959
949 msgid "Do not exit" 960 msgid "Do not exit"
950 msgstr "" 961 msgstr "Ne pas quitter"
951 962
952 msgid "Quit" 963 msgid "Quit"
953 msgstr "" 964 msgstr "Quitter"
954 965
955 #, c-format 966 #, c-format
956 msgid "Position: %d%%" 967 msgid "Position: %d%%"
957 msgstr "" 968 msgstr "Position : %s%%"
958 969
959 #, c-format 970 #, c-format
960 msgid "Mute" 971 msgid "Mute"
961 msgstr "" 972 msgstr "Muet"
962 973
963 #, c-format 974 #, c-format
964 msgid "%d dB" 975 msgid "%d dB"
965 msgstr "" 976 msgstr ""
966 977
980 msgid "C" 991 msgid "C"
981 msgstr "" 992 msgstr ""
982 993
983 #, c-format 994 #, c-format
984 msgid "Balance: %s" 995 msgid "Balance: %s"
985 msgstr "" 996 msgstr "Équilibrage : %s"
986 997
987 msgid "JACK connection lost" 998 msgid "JACK connection lost"
988 msgstr "" 999 msgstr "Connexion avec JACK perdue"
989 1000
990 msgid "" 1001 msgid ""
991 "JACK has either been shutdown or it disconnected Aqualung because it was not " 1002 "JACK has either been shutdown or it disconnected Aqualung because it was not "
992 "fast enough. All you can do now is restart both JACK and Aqualung." 1003 "fast enough. All you can do now is restart both JACK and Aqualung."
993 msgstr "" 1004 msgstr ""
1005 "Soit JACK a été éteint soit il a déconnecté Aqualung car il n'était pas assez "
1006 "rapide. Vous n'avez pas d'autres choix que de relancer JACK et Aqualung."
994 1007
995 msgid "Warn me if the Window Manager does not support system tray" 1008 msgid "Warn me if the Window Manager does not support system tray"
996 msgstr "" 1009 msgstr "Me prévenir si le gestionnaire de fenêtre ne supporte pas la zone "
1010 "de notifications"
997 1011
998 msgid "" 1012 msgid ""
999 "Aqualung is compiled with system tray support, but the status icon could not " 1013 "Aqualung is compiled with system tray support, but the status icon could not "
1000 "be embedded in the notification area. Your desktop may not have support for " 1014 "be embedded in the notification area. Your desktop may not have support for "
1001 "a system tray, or it has not been configured correctly." 1015 "a system tray, or it has not been configured correctly."
1002 msgstr "" 1016 msgstr ""
1017 "Aqualung n'arrive pas à utiliser la zone de notification. Peut-être que votre "
1018 "gestionnaire de fenêtre ne supporte pas la zone de notification ou qu'il est "
1019 "mal configuré."
1003 1020
1004 msgid "Settings" 1021 msgid "Settings"
1005 msgstr "" 1022 msgstr "Préférences"
1006 1023
1007 msgid "Skin chooser" 1024 msgid "Skin chooser"
1008 msgstr "" 1025 msgstr "Changer d'apparence"
1009 1026
1010 msgid "JACK port setup" 1027 msgid "JACK port setup"
1011 msgstr "" 1028 msgstr "Configuration de JACK"
1012 1029
1013 msgid "Previous song" 1030 msgid "Previous song"
1014 msgstr "" 1031 msgstr "Piste précédente"
1015 1032
1016 msgid "Stop" 1033 msgid "Stop"
1017 msgstr "" 1034 msgstr ""
1018 1035
1019 msgid "Next song" 1036 msgid "Next song"
1020 msgstr "" 1037 msgstr "Piste suivante"
1021 1038
1022 msgid "Play/Pause" 1039 msgid "Play/Pause"
1023 msgstr "" 1040 msgstr "Lecture/Pause"
1024 1041
1025 msgid "Play" 1042 msgid "Play"
1026 msgstr "" 1043 msgstr "Lecture"
1027 1044
1028 msgid "Pause" 1045 msgid "Pause"
1029 msgstr "" 1046 msgstr "Pause"
1030 1047
1031 msgid "Repeat current song" 1048 msgid "Repeat current song"
1032 msgstr "" 1049 msgstr "Répéter la piste courante"
1033 1050
1034 msgid "Repeat all songs" 1051 msgid "Repeat all songs"
1035 msgstr "" 1052 msgstr "Répéter la liste de lecture"
1036 1053
1037 msgid "Shuffle songs" 1054 msgid "Shuffle songs"
1038 msgstr "" 1055 msgstr "Mélanger les pistes"
1039 1056
1040 msgid "Toggle playlist" 1057 msgid "Toggle playlist"
1041 msgstr "" 1058 msgstr "Afficher la liste de lecture"
1042 1059
1043 msgid "Toggle music store" 1060 msgid "Toggle music store"
1044 msgstr "" 1061 msgstr "Afficher la discothèque"
1045 1062
1046 msgid "Toggle LADSPA patch builder" 1063 msgid "Toggle LADSPA patch builder"
1047 msgstr "" 1064 msgstr "Afficher les filtres LADSPA"
1048 1065
1049 msgid "Show Aqualung" 1066 msgid "Show Aqualung"
1050 msgstr "" 1067 msgstr "Afficher Aqualung"
1051 1068
1052 msgid "Hide Aqualung" 1069 msgid "Hide Aqualung"
1053 msgstr "" 1070 msgstr "Cacher Aqualung"
1054 1071
1055 msgid "Previous" 1072 msgid "Previous"
1056 msgstr "" 1073 msgstr "Précédent"
1057 1074
1058 msgid "Next" 1075 msgid "Next"
1059 msgstr "" 1076 msgstr "Suivant"
1060 1077
1061 #, c-format 1078 #, c-format
1062 msgid "%.1f MB / %.1f MB" 1079 msgid "%.1f MB / %.1f MB"
1063 msgstr "" 1080 msgstr ""
1064 1081