Mercurial > archived > louis > extern > aqualung
comparison fr.po @ 3:829fe98cef5e
Work in progress
author | Louis Opter <kalessin@kalessin.fr> |
---|---|
date | Fri, 29 Jan 2010 17:55:30 +0100 |
parents | 17711aa824d5 |
children | b7342e6b447c |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
2:17711aa824d5 | 3:829fe98cef5e |
---|---|
260 | 260 |
261 msgid "Please select the root directory." | 261 msgid "Please select the root directory." |
262 msgstr "Merci de sélectionner le dossier racine." | 262 msgstr "Merci de sélectionner le dossier racine." |
263 | 263 |
264 msgid "Select build type" | 264 msgid "Select build type" |
265 msgstr "Selectionnez le type de génération" | 265 msgstr "Sélectionnez le type de génération" |
266 | 266 |
267 msgid "Directory driven" | 267 msgid "Directory driven" |
268 msgstr "Gérer par les dossiers" | 268 msgstr "Gérer par les dossiers" |
269 | 269 |
270 msgid "" | 270 msgid "" |
539 | 539 |
540 msgid "You have to provide an email address for CDDB submission." | 540 msgid "You have to provide an email address for CDDB submission." |
541 msgstr "Vous devez fournir une adresse de courriels pour faire une proposition sur CDDB" | 541 msgstr "Vous devez fournir une adresse de courriels pour faire une proposition sur CDDB" |
542 | 542 |
543 msgid "Please select the directory for ripped files." | 543 msgid "Please select the directory for ripped files." |
544 msgstr "Selectionnez le répertoire pour les fichiers copiés." | 544 msgstr "Sélectionnez le dossier pour les fichiers copiés." |
545 | 545 |
546 msgid "(none)" | 546 msgid "(none)" |
547 msgstr "(rien)" | 547 msgstr "(rien)" |
548 | 548 |
549 msgid "fast" | 549 msgid "fast" |
590 | 590 |
591 msgid "Title" | 591 msgid "Title" |
592 msgstr "Titre" | 592 msgstr "Titre" |
593 | 593 |
594 msgid "Select" | 594 msgid "Select" |
595 msgstr "Sélection" | 595 msgstr "Sélectioner" |
596 | 596 |
597 msgid "All" | 597 msgid "All" |
598 msgstr "Tout" | 598 msgstr "Tout" |
599 | 599 |
600 msgid "None" | 600 msgid "None" |
1075 msgid "Next" | 1075 msgid "Next" |
1076 msgstr "Suivant" | 1076 msgstr "Suivant" |
1077 | 1077 |
1078 #, c-format | 1078 #, c-format |
1079 msgid "%.1f MB / %.1f MB" | 1079 msgid "%.1f MB / %.1f MB" |
1080 msgstr "" | 1080 msgstr "%.1f MO / %.1f MO" |
1081 | 1081 |
1082 #, c-format | 1082 #, c-format |
1083 msgid "%d / %d files" | 1083 msgid "%d / %d files" |
1084 msgstr "" | 1084 msgstr "%d / %d fichiers" |
1085 | 1085 |
1086 #, c-format | 1086 #, c-format |
1087 msgid "%d / %d directories" | 1087 msgid "%d / %d directories" |
1088 msgstr "" | 1088 msgstr "%d / %d dossiers" |
1089 | 1089 |
1090 msgid "Cannot write to selected directory. Please select another directory." | 1090 msgid "Cannot write to selected directory. Please select another directory." |
1091 msgstr "" | 1091 msgstr "Impossible d'écrire vers le dossier sélectionné. Veuillez en choisir un autre." |
1092 | 1092 |
1093 msgid "Done" | 1093 msgid "Done" |
1094 msgstr "" | 1094 msgstr "Fini" |
1095 | 1095 |
1096 msgid "Aborted..." | 1096 msgid "Aborted..." |
1097 msgstr "" | 1097 msgstr "Abandonné..." |
1098 | 1098 |
1099 msgid "Please enter directory name." | 1099 msgid "Please enter directory name." |
1100 msgstr "" | 1100 msgstr "Veuillez entrer le nom d'un dossier." |
1101 | 1101 |
1102 msgid "Create directory" | 1102 msgid "Create directory" |
1103 msgstr "" | 1103 msgstr "Créer un dossier" |
1104 | 1104 |
1105 msgid "Please enter a new name." | 1105 msgid "Please enter a new name." |
1106 msgstr "" | 1106 msgstr "Veuillez entrer le nouveau nom." |
1107 | 1107 |
1108 msgid "Rename" | 1108 msgid "Rename" |
1109 msgstr "" | 1109 msgstr "Renommer" |
1110 | 1110 |
1111 #, c-format | 1111 #, c-format |
1112 msgid "" | 1112 msgid "" |
1113 "Directory '%s' will be removed with its entire contents.\n" | 1113 "Directory '%s' will be removed with its entire contents.\n" |
1114 "\n" | 1114 "\n" |
1115 "Do you want to proceed?" | 1115 "Do you want to proceed?" |
1116 msgstr "" | 1116 msgstr "" |
1117 "Le dossier '%s' sera effacé avec tout ce qu'il contient.\n" | |
1118 "\n" | |
1119 "Voulez vous continuer ?" | |
1117 | 1120 |
1118 #, c-format | 1121 #, c-format |
1119 msgid "" | 1122 msgid "" |
1120 "File '%s' will be removed.\n" | 1123 "File '%s' will be removed.\n" |
1121 "\n" | 1124 "\n" |
1122 "Do you want to proceed?" | 1125 "Do you want to proceed?" |
1123 msgstr "" | 1126 msgstr "" |
1127 "Le fichier '%s' sera effacé.\n" | |
1128 "\n" | |
1129 "Voulez vous continuer ?" | |
1124 | 1130 |
1125 msgid "Remove" | 1131 msgid "Remove" |
1126 msgstr "" | 1132 msgstr "Effacer" |
1127 | 1133 |
1128 #, c-format | 1134 #, c-format |
1129 msgid " (%.1f MB)" | 1135 msgid " (%.1f MB)" |
1130 msgstr "" | 1136 msgstr " (%.1f MO)" |
1131 | 1137 |
1132 #, c-format | 1138 #, c-format |
1133 msgid " (capacity = %.1f MB)" | 1139 msgid " (capacity = %.1f MB)" |
1134 msgstr "" | 1140 msgstr " (capacité = %.1f MO)" |
1135 | 1141 |
1136 #, c-format | 1142 #, c-format |
1137 msgid " Free space (%.1f MB)" | 1143 msgid " Free space (%.1f MB)" |
1138 msgstr "" | 1144 msgstr " Espace libre (%.1f MO)" |
1139 | 1145 |
1140 msgid "" | 1146 msgid "" |
1141 "No suitable iRiver iFP device found.\n" | 1147 "No suitable iRiver iFP device found.\n" |
1142 "Perhaps it is unplugged or turned off." | 1148 "Perhaps it is unplugged or turned off." |
1143 msgstr "" | 1149 msgstr "" |
1150 "Aucun périphérique iRiver iFP utilisable n'a été trouvé.\n" | |
1151 "Peut-être qu'il n'est pas branché ou qu'il est éteint." | |
1144 | 1152 |
1145 msgid "" | 1153 msgid "" |
1146 "Device is busy.\n" | 1154 "Device is busy.\n" |
1147 "(Aqualung was unable to claim its interface.)" | 1155 "(Aqualung was unable to claim its interface.)" |
1148 msgstr "" | 1156 msgstr "" |
1157 "Le périphérique est déjà utilisé.\n" | |
1158 "(Aqualung n'a pas pus réclamer son utilisation.)" | |
1149 | 1159 |
1150 msgid "" | 1160 msgid "" |
1151 "Device is not responding.\n" | 1161 "Device is not responding.\n" |
1152 "Try jiggling the handle." | 1162 "Try jiggling the handle." |
1153 msgstr "" | 1163 msgstr "" |
1164 "Le périphérique ne répond pas.\n" | |
1165 "" | |
1154 | 1166 |
1155 msgid "Please select a local path." | 1167 msgid "Please select a local path." |
1156 msgstr "" | 1168 msgstr "Veuillez sélectionner un chemin local." |
1157 | 1169 |
1158 msgid "Please select at least one valid song from playlist." | 1170 msgid "Please select at least one valid song from playlist." |
1159 msgstr "" | 1171 msgstr "Veuillez sélectionner au moins une piste valide depuis la liste de lecture." |
1160 | 1172 |
1161 #, c-format | 1173 #, c-format |
1162 msgid "" | 1174 msgid "" |
1163 "One song has format unsupported by your player.\n" | 1175 "One song has format unsupported by your player.\n" |
1164 "\n" | 1176 "\n" |
1165 "Do you want to proceed?" | 1177 "Do you want to proceed?" |
1166 msgstr "" | 1178 msgstr "" |
1179 "Une des pistes est dans un format qui n'est pas supporté par votre lecteur.\n" | |
1180 "\n" | |
1181 "Voulez vous continuer ?" | |
1167 | 1182 |
1168 #, c-format | 1183 #, c-format |
1169 msgid "" | 1184 msgid "" |
1170 "%d of %d songs have format unsupported by your player.\n" | 1185 "%d of %d songs have format unsupported by your player.\n" |
1171 "\n" | 1186 "\n" |
1172 "Do you want to proceed?" | 1187 "Do you want to proceed?" |
1173 msgstr "" | 1188 msgstr "" |
1189 "%d sur %d pistes sont dans un format qui n'est pas supporté par votre lecteur.\n" | |
1190 "\n" | |
1191 "Voulez vous continuer ?" | |
1174 | 1192 |
1175 #, c-format | 1193 #, c-format |
1176 msgid "" | 1194 msgid "" |
1177 "The selected song has format unsupported by your player.\n" | 1195 "The selected song has format unsupported by your player.\n" |
1178 "\n" | 1196 "\n" |
1179 "Do you want to proceed?" | 1197 "Do you want to proceed?" |
1180 msgstr "" | 1198 msgstr "" |
1199 "La piste sélectionnée est dans un format qui n'est pas supporté par votre lecteur.\n" | |
1200 "\n" | |
1201 "Voulez vous continuer ?" | |
1181 | 1202 |
1182 #, c-format | 1203 #, c-format |
1183 msgid "" | 1204 msgid "" |
1184 "None of the selected songs has format supported by your player.\n" | 1205 "None of the selected songs has format supported by your player.\n" |
1185 "\n" | 1206 "\n" |
1186 "Do you want to proceed?" | 1207 "Do you want to proceed?" |
1187 msgstr "" | 1208 msgstr "" |
1209 "Aucune des pistes que vous avez sélectionnées ne sont supportées par votre lecteur.\n" | |
1188 | 1210 |
1189 msgid "iFP device manager (upload mode)" | 1211 msgid "iFP device manager (upload mode)" |
1190 msgstr "" | 1212 msgstr "gestionnaire de périphérique iFP (mode d'envoi)" |
1191 | 1213 |
1192 msgid "iFP device manager (download mode)" | 1214 msgid "iFP device manager (download mode)" |
1193 msgstr "" | 1215 msgstr "gestionnaire de périphérique iFP (mode de téléchargement)" |
1194 | 1216 |
1195 msgid "Selected files:" | 1217 msgid "Selected files:" |
1196 msgstr "" | 1218 msgstr "Fichiers sélectionnés :" |
1197 | 1219 |
1198 msgid "<b>Songs info</b>" | 1220 msgid "<b>Songs info</b>" |
1199 msgstr "" | 1221 msgstr "<b>Informations sur les pistes</b>" |
1200 | 1222 |
1201 msgid "Model:" | 1223 msgid "Model:" |
1202 msgstr "" | 1224 msgstr "Modèle :" |
1203 | 1225 |
1204 msgid "Battery" | 1226 msgid "Battery" |
1205 msgstr "" | 1227 msgstr "Batterie :" |
1206 | 1228 |
1207 msgid "Free space" | 1229 msgid "Free space" |
1208 msgstr "" | 1230 msgstr "Espace libre" |
1209 | 1231 |
1210 msgid "<b>Device status</b>" | 1232 msgid "<b>Device status</b>" |
1211 msgstr "" | 1233 msgstr "<b>État du périphérique</b>" |
1212 | 1234 |
1213 msgid "Size" | 1235 msgid "Size" |
1214 msgstr "" | 1236 msgstr "" |
1215 | 1237 |
1216 msgid "Create a new directory" | 1238 msgid "Create a new directory" |