changeset 6:3dbeb90d98d4

Work in progress
author Louis Opter <kalessin@kalessin.fr>
date Sat, 30 Jan 2010 22:24:28 +0100
parents b3525e3570d1
children 847e7d663a3e
files fr.po
diffstat 1 files changed, 167 insertions(+), 104 deletions(-) [+]
line wrap: on
line diff
--- a/fr.po	Sat Jan 30 19:51:18 2010 +0100
+++ b/fr.po	Sat Jan 30 22:24:28 2010 +0100
@@ -1645,6 +1645,7 @@
 msgid "Movie/video screen capture"
 msgstr "Capture d'un film/video"
 
+# srsly, wtf ? Et c'est dans les putains de specs id3v2...
 msgid "A large, coloured fish"
 msgstr "Un poisson lumineux et coloré"
 
@@ -1727,6 +1728,10 @@
 "line from an Artist, a Record and a Track name. These are denoted by %%%%a, %"
 "%%%r and %%%%t, respectively.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Le patron de chaîne de caractères que vous entrez ici sera utilisé pour "
+"générer un titre depuis un Artiste, un Album et un numéro de Piste. Ils sont "
+"respectivement notés par : %%%%a, %%%%r et %%%%t.\n"
 
 msgid ""
 "\n"
@@ -1739,6 +1744,15 @@
 "('filename') .. ')'\n"
 "end"
 msgstr ""
+"\n"
+"Le fichier que vous choisissez ici représente le programme Lua à "
+"utiliser pour formatter le titre. Consultez le manuel d'Aqualung pour les "
+"détails. Voici un exemple de ce que vous pouvez utiliser :\n"
+"\n"
+"function playlist_title()\n"
+"  return m('artist') .. '-' .. m('title') .. ' (' .. m('album') .. ') (' .. i"
+"('filename') .. ')'\n"
+"end"
 
 msgid ""
 "\n"
@@ -1750,6 +1764,14 @@
 "Example: enter '-o alsa -R' below to use ALSA output running realtime as a "
 "default.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"La chaîne de caractères que vous entrez ici sera analysée avant les "
+"arguments donnés à Aqualung. Ce que vous entrez ici va agir comme un "
+"paramètre par défaut qui peut (ou pas) être surchargé depuis la 'vraie' "
+"ligne de commande.\n"
+"\n"
+"Exemple : entrez ci-dessous : '-o alsa -R' pour utiliser la sortie ALSA en "
+"temps réel par défaut.\n"
 
 msgid ""
 "Paths must either be absolute or starting with a tilde, which will be "
@@ -1757,6 +1779,11 @@
 "\n"
 "Drag and drop entries in the list to set the store order in the Music Store."
 msgstr ""
+"Les chemins de fichiers doivent être absolus ou commencer avec ~, qui sera "
+"remplacé par le répertoire personnel de l'utilisateur.\n"
+"\n"
+"Glissez et déposez les entrées dans la liste pour configurer l'ordre de tri "
+"dans la Discothèque."
 
 msgid ""
 "\n"
@@ -1772,6 +1799,19 @@
 "happens with maximum available speed and with error correction modes "
 "manually set before every run."
 msgstr ""
+"\n"
+"Configurez la vitesse du lecteur CD-ROM. Une unité de vitesse correspond à "
+"176 kO de données brutes par seconde. Attention : certains lecteurs "
+"n'utilisent pas cette préférence.\n"
+"\n"
+"Des vitesses basses signifient généralement moins de bruit. Cependant, en "
+"utilisant les modes de corrections d'erreurs de Paranoia (pour plus de "
+"précision); des vitesses beaucoup plus grandes sont souvent nécessaires pour "
+"éviter des tampons vides (et donc des moments de blanc audibles)."
+"\n"
+"Veuillez noter que ces préférences ne s'appliquent pas lors de l'encodage de "
+"CD-ROM, qui ont toujours lieu à la plus grande vitesse possible et avec les "
+"modes de corrections d'erreurs choisis avant chaque encodage."
 
 msgid ""
 "\n"
@@ -1780,6 +1820,11 @@
 "properly, and thus it may happen that a newly inserted CD remains unnoticed "
 "to Aqualung. In such cases, enabling this option should help."
 msgstr ""
+"\n"
+"La plupart des lecteurs notifient Aqualung quand un CD-ROM a été inséré ou "
+"retiŕe. Cependant, certains lecteurs ne le font pas correctement et parfois "
+"Aqualung ne réagit pas quand un CD-ROM a été inséré. Dans ce cas activer "
+"cette option peut aider."
 
 msgid ""
 "\n"
@@ -1787,114 +1832,118 @@
 "that should be accessed without using the proxy set above.\n"
 "Example: localhost, .localdomain, .my.domain.com"
 msgstr ""
+"\n"
+"Vous devriez entrer ici une liste de domaines séparés par des virgules\n"
+"qui sont accessible sans le serveur mandataire configuré plus haut.\n"
+"Exemple : localhost, .localdomain, .my.domain.com"
 
 msgid "Embed playlist into main window"
-msgstr ""
+msgstr "Intégrer la liste de lecture dans la fenêtre principale"
 
 msgid "Enable systray"
-msgstr ""
+msgstr "Activer la zone de notifications"
 
 msgid "Do nothing"
-msgstr ""
+msgstr "Ne fait rien"
 
 msgid "Change volume"
-msgstr ""
+msgstr "Changer le volume"
 
 msgid "Change balance"
-msgstr ""
+msgstr "Changer l'équilibrage"
 
 msgid "Change song position"
-msgstr ""
+msgstr "Changer la chanson de position"
 
 msgid "Change current song"
-msgstr ""
+msgstr "Changer la chanson courante"
 
 msgid "Left button"
-msgstr ""
+msgstr "Bouton gauche"
 
 msgid "Middle button"
-msgstr ""
+msgstr "Bouton du milieu"
 
 msgid "Right button"
-msgstr ""
+msgstr "Bouton droit"
 
 msgid "Button"
-msgstr ""
+msgstr "Bouton"
 
 msgid "Left and right mouse buttons are reserved."
-msgstr ""
+msgstr "Les boutons gauche et droit de la souris sont réservés."
 
 msgid "This button is already assigned."
-msgstr ""
+msgstr "Ce bouton est deja affecté."
 
 msgid "Add mouse button command"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter une commande sur le bouton de la souris"
 
 msgid "Mouse button"
-msgstr ""
+msgstr "Bouton de souris"
 
 msgid "Click here to set mouse button"
-msgstr ""
+msgstr "Cliquer ici pour configurer le bouton de la souris"
 
 msgid "Command"
-msgstr ""
+msgstr "Commande"
 
 msgid "Main window"
-msgstr ""
+msgstr "Fenêtre Principale"
 
 msgid "Disable control buttons relief"
-msgstr ""
+msgstr "Désactiver le relief des boutons de contrôles"
 
 msgid "Combine play and pause buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Combiner les boutons pause et lecture"
 
 msgid "Keep main window always on top"
-msgstr ""
+msgstr "Toujours garder la fenêtre principale au dessus"
 
 msgid "Show song name in the main window's title"
-msgstr ""
+msgstr "Montrer le nom de la chanson dans le titre de la fenêtre principale"
 
 msgid "Title Format"
-msgstr ""
+msgstr "Format du Titre"
 
 msgid "Programmable title format file"
-msgstr ""
+msgstr "Fichier du format de titre programmable"
 
 msgid "Systray"
-msgstr ""
+msgstr "Zone de notification"
 
 msgid "Start minimized"
-msgstr ""
+msgstr "Démarrer minimisé"
 
 msgid "Play/Stop song"
-msgstr ""
+msgstr "Lecture/Stop"
 
 msgid "Play/Pause song"
-msgstr ""
+msgstr "Lecture/Pause"
 
 msgid "Mouse wheel"
-msgstr ""
+msgstr "Roue de la souris"
 
 msgid "Vertical mouse wheel:"
-msgstr ""
+msgstr "Roue verticale de la souris :"
 
 msgid "Horizontal mouse wheel:"
-msgstr ""
+msgstr "Roue horizontale de la souris :"
 
 msgid "Mouse buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Boutons de la souris"
 
 msgid "Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "Divers"
 
 msgid "Implicit command line"
-msgstr ""
+msgstr "Ligne de commande implicite"
 
 msgid "Cover art"
-msgstr ""
+msgstr "Couverture"
 
 msgid "Default cover width:"
-msgstr ""
+msgstr "Largeur par defaut de la couverture :"
 
 msgid "50 pixels"
 msgstr ""
@@ -1909,216 +1958,226 @@
 msgstr ""
 
 msgid "use browser window width"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser la largeur de la fenêtre de navigation"
 
 msgid "Do not magnify images with smaller width"
-msgstr ""
+msgstr "Ne pas agrandir les images qui sont trop petites"
 
 msgid "Show cover thumbnail for Music Store tracks only"
-msgstr ""
+msgstr "Montrer seulement une miniature de la couverture pour les pistes dans "
+"la Discothèque"
 
 msgid "Don't show cover thumbnail in the main window"
-msgstr ""
+msgstr "Ne pas montrer la miniature de la couverture dans la fenêtre principale"
 
 msgid "Enable tooltips"
-msgstr ""
+msgstr "Activer les info-bulles"
 
 msgid "Simple view in LADSPA patch builder"
-msgstr ""
+msgstr "Vue simplifiée dans le configuration des filtres LADSPA"
 
 msgid "United windows minimization"
-msgstr ""
+msgstr "Minimisation de toutes les fenêtres en même temps"
 
 msgid "Show hidden files and directories in file choosers"
-msgstr ""
+msgstr "Montrer les fichiers et les dossiers cachés"
 
 msgid "Show tags tab first in the file info dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Montrer l'onglet des étiquettes en premier dans la fenêtre "
+"d'information sur un fichier"
 
 msgid "Playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Liste de lecture"
 
 msgid "Put control buttons at the bottom of playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Placer les boutons de contrôles en dessous de la liste de lecture"
 
 msgid "Save and restore the playlist on exit/startup"
-msgstr ""
+msgstr "Sauvegarder et restaurer la liste de lecture à l'extinction/démarrage"
 
 msgid "Save playlist periodically [min]:"
-msgstr ""
+msgstr "Sauvegarder périodiquement la liste de lecture [min] :"
 
 msgid "Album mode is the default when adding entire records"
-msgstr ""
+msgstr "Le mode Album est le mode par défaut lors de l'ajout"
 
 msgid "Always show the tab bar"
-msgstr ""
+msgstr "Toujours afficher la barre des onglets"
 
 msgid "Show close button in tab"
-msgstr ""
-
+msgstr "Afficher un bouton de fermeture dans les onglets"
+
+# Trop merci quoi !
 msgid "When shuffling, records added in Album mode are played in order"
-msgstr ""
+msgstr "Lorsque l'ordre de lecture est 'au hasard' les albums ajouté en mode "
+"'Album' sont joués dans l'ordre"
 
 msgid "Enable statusbar"
-msgstr ""
+msgstr "Activer la barre de status"
 
 msgid "Enable statusbar in playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Activer la barre de status dans la liste de lecture"
 
 msgid "Show soundfile size in statusbar"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher la taille du fichier dans la barre de status"
 
 msgid "Show RVA values"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher les valeurs RVA"
 
 msgid "Show track lengths"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher les durées des pistes"
 
 msgid "Show active track name in bold"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher la piste active en gras"
 
 msgid "Automatically roll to active track"
-msgstr ""
+msgstr "Bouger le curseur automatiquement vers la piste active"
 
 msgid "Enable rules hint"
-msgstr ""
+msgstr "Activer les indications sur les règles"
 
 msgid "Playlist column order"
-msgstr ""
+msgstr "Ordre des colonnes de la liste de lecture"
 
 msgid ""
 "Drag and drop entries in the list below \n"
 "to set the column order in the Playlist."
 msgstr ""
+"Glissez et déposez les éléments de la liste en dessous\n"
+"pour régler l'ordre des colonnes dans la liste de lecture."
 
 msgid "Column"
-msgstr ""
+msgstr "Colonne"
 
 msgid "Track titles"
-msgstr ""
+msgstr "Titre de la piste"
 
 msgid "RVA values"
-msgstr ""
+msgstr "Valeurs RVA"
 
 msgid "Track lengths"
-msgstr ""
+msgstr "Durée de la piste"
 
 msgid "Hide comment pane"
-msgstr ""
+msgstr "Cacher le panneau de commentaire"
 
 msgid "Hide the Music Store comment pane"
-msgstr ""
+msgstr "Cacher la discothèque dans le panneau de commentaire"
 
 msgid "Enable toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Activer la barre d'outils"
 
 msgid "Enable toolbar in Music Store"
-msgstr ""
+msgstr "Activer la barre d'outils dans la discothèque"
 
 msgid "Enable statusbar in Music Store"
-msgstr ""
+msgstr "Activer la barre de status dans la discothèque"
 
 msgid "Expand Stores on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Dérouler les discothèques au démarrage"
 
 msgid "Enable tree node icons"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher les icônes des noeuds des arbres"
 
 msgid "Enable Music Store tree node icons"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher les icônes des noeuds dans l'arbre de la discothèque"
 
 msgid "Ask for confirmation when removing items"
-msgstr ""
+msgstr "Demander confirmation lors de la suppression d'éléments"
 
 msgid "Paths to Music Store databases"
-msgstr ""
+msgstr "Chemins de fichiers vers les base de données de la discothèque"
 
 msgid "Path"
-msgstr ""
+msgstr "Chemin"
 
 msgid "Access"
-msgstr ""
+msgstr "Accès"
 
 msgid "Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Rafraîchir"
 
 msgid "DSP"
-msgstr ""
+msgstr "DSP"
 
 msgid "LADSPA plugin processing"
 msgstr ""
 
 msgid "Pre Fader (before Volume & Balance)"
-msgstr ""
+msgstr "Pre Fader (avant le Volume & l'Équilibrage"
 
 msgid "Post Fader (after Volume & Balance)"
-msgstr ""
+msgstr "Post Fader (après le Volume & l'Équilibrage"
 
 msgid ""
 "Aqualung is compiled without LADSPA plugin support.\n"
 "See the About box and the documentation for details."
 msgstr ""
+"Cet Aqualung a été généré sans le support de LADSPA.\n"
+"Consultez la fenêtre 'A propos' et la documentation pour plus de détails."
 
 msgid "Sample Rate Converter type"
-msgstr ""
+msgstr "Type du Convertisseur du Taux d'Échantillonage"
 
 msgid ""
 "Aqualung is compiled without Sample Rate Converter support.\n"
 "See the About box and the documentation for details."
 msgstr ""
+"Cet Aqualung a été généré sans le support de la Conversion du Taux d'Échantillonage.\n"
+"Consultez la fenêtre 'A propos' et la documentation pour plus de détails."
 
 msgid "Playback RVA"
 msgstr ""
 
 msgid "Enable playback RVA"
-msgstr ""
+msgstr "Activer le playback RVA"
 
 msgid "Listening environment:"
-msgstr ""
+msgstr "Environnement d'écoute :"
 
 msgid "Audiophile"
-msgstr ""
+msgstr "Audiophile"
 
 msgid "Living room"
-msgstr ""
+msgstr "Salon"
 
 msgid "Office"
-msgstr ""
+msgstr "Bureau"
 
 msgid "Noisy workshop"
-msgstr ""
+msgstr "Magasin bruyant"
 
 msgid "Reference volume [dBFS] :"
-msgstr ""
+msgstr "Volume de référence [dBFS] :"
 
 msgid "Steepness [dB/dB] :"
-msgstr ""
+msgstr "Pente [dB/dB] :"
 
 msgid "RVA for Unmeasured Files [dB] :"
-msgstr ""
+msgstr "RVA pour les Fichiers non Mesurés [dB] :"
 
 msgid "Apply averaged RVA to tracks of the same record"
-msgstr ""
+msgstr "Appliquer une moyenne RVA sur les piste du même album"
 
 msgid "Drop statistical aberrations based on"
-msgstr ""
+msgstr "Ne pas prendre en compte les aberrations statistiques basées sur"
 
 #, no-c-format
 msgid "% of standard deviation"
-msgstr ""
+msgstr "% de la variance"
 
 msgid "Linear threshold [dB]"
-msgstr ""
+msgstr "Seuil linéaire [dB]"
 
 msgid "Linear threshold [dB] :"
-msgstr ""
+msgstr "Seuil linéaire [dB] :"
 
 #, no-c-format
 msgid "% of standard deviation :"
-msgstr ""
+msgstr "% de la variance :"
 
 msgid "ReplayGain tag to use (with fallback to the other): "
-msgstr ""
+msgstr "Étiquette ReplayGain à utiliser (se replier sur les autres au besoin) : "
 
 msgid "Replaygain_track_gain"
 msgstr ""
@@ -2127,26 +2186,30 @@
 msgstr ""
 
 msgid "Adding files to Playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Ajout en cours de fichiers dans la liste de lecture"
 
 msgid ""
 "Use basename only instead of full path\n"
 "if no metadata is available."
 msgstr ""
+"Utiliser le nom du fichier seulement à la place du chemin entier\n"
+"en l'absence de méta-données."
 
 msgid "Metadata editor (File info dialog)"
-msgstr ""
+msgstr "Éditeur de méta-données (Fenêtre d'information sur du fichier)"
 
 msgid ""
 "When adding new frames, try to set their contents\n"
 "from another tag's equivalent frame."
 msgstr ""
+"Lors de l'ajout de nouveaux cadres, essayer d'initialiser leurs contenus\n"
+"avec le cadre d'une étiquette équivalente."
 
 msgid "Batch update & encode (mass tagger, CD ripper, file export)"
-msgstr ""
+msgstr "Mise à jour & encodage scripté (étiquettage de masse, encodage de CD, export de fichier)"
 
 msgid "Tags to add when creating or updating MPEG audio files:"
-msgstr ""
+msgstr "Étiquettes à ajouter lors de la création ou la mise à jour de fichiers MPEG audio :"
 
 msgid ""
 "Note: pre-existing tags will be updated even though they\n"